心情日志网 > 个性资讯 >

小石潭记翻译【文案100句】

来源:个性网名 发布时间:2023-02-26 08:16 | 编辑:个性资讯 | 热度:59

一、核舟记翻译

1、舟尾横卧一楫,楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状;居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

2、记叙文阅读之整体感知

3、尝贻余核舟盖大苏泛赤壁云。

4、中峨冠而多髯者为东坡——

5、①绝类:极像。类,像。

6、(35)攀,同“扳”,扳着。指,同“趾”,脚趾头。

7、(译文)全都是就着材料原来的样子刻成各种事物的形象,各有各的情态。

8、核舟记中的“舟”是“船”的意思。核舟记的意思是,记一条用桃核刻成的小船。体现了民间的能工巧匠。

9、船尾横放着一支船桨。船桨的左右两边各有一名撑船的人。位于右边的撑船者梳着椎形发髻,仰着脸,左手倚着一根横木上,右手扳着右脚趾头,好像在大声呼喊的样子。在左边的人右手拿着一把蒲葵扇,左手轻按着火炉,炉上有一把水壶,那个人的眼光正视着(茶炉),神色平静,好像在听茶水声音似的。



10、②髯(rǎn):两腮的胡须,也泛指胡须。

11、舟尾横卧一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。其船背稍夷,则题名其上,文曰:“天启壬戌秋日,虞山叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。

12、却是我亲眼目睹的事实。从这件作品来看,在棘木刺的,未必不能雕刻出母猴来。噫,技艺也真是神奇啊!

13、船头上坐着三个人,当中戴高帽满腮胡须的是苏东坡,右边是佛印和尚,左边是黄鲁直。苏、黄两人正在共看一幅手卷。东坡右手拿着手卷的右端,左手搭在鲁直的背上。鲁直左手拿着手卷的末端,右手指着手卷,好象在讲什么话。东坡露出右脚,鲁直露出左脚,各微侧着身体,他们紧靠着的两膝,各隐现在手卷底下的衣服皱褶中。佛印极象弥勒佛,敞开胸怀,裸露双乳,抬头仰望着天空,神态表情与苏、黄二人不一样。他平方右膝,曲着右臂支撑在船板上,左腿曲膝竖起,左臂挂着念珠靠在左膝上,念珠可以一粒一粒清楚地数出来。

14、高可二黍许:大约有二个黄米粒那样高;可,大约;许,上下,光景

15、(译文)核舟从头到尾长约八分多一点,大约有两个黄米粒那么高。

16、古文名篇|李密《陈情表》全文翻译及解析,一起感受一千八百年前李密的孝顺之心!

17、船的背面较平,作者在上面提上自己的名字,刻的是“天启壬戌秋日,虞山叔远甫刻”,笔画像蚊子的脚一样细小,笔画清楚明白,字体的颜色是黑色。还刻着一枚篆字图章,文字是:“初平山人”,字的颜色是红的。

18、(22)有奇(jī):有,念yòu,放在整数与零数之间,意思同“又”。奇,零数。

19、(84)其:船的背面,船底。

20、花影文苑以精选原创长篇小说、微小说、散文、游记、诗歌(单首不超过20行,组诗限3首)发布。



二、小石潭记翻译

1、投稿邮箱:3195796802@qq.com

2、ID:3195796802

3、盖:表示推测的句首语气词。

4、船的背面较平,作者在上面提上自己的名字,文字是“天启壬戌秋日,虞山叔远甫刻”,笔画像蚊子的脚一样细小,清清楚楚,它的颜色是黑的。还刻着一枚篆书图章,文字是:“初平山人”,字的颜色是红的。

5、(109)盖大苏泛赤壁云:刻的应当是苏轼游赤壁的情景。大苏,苏轼。人们称他和他的弟弟为“大苏”、“小苏”。泛,泛舟,坐着船在水上游览。苏轼曾游赤壁,写过《赤壁赋》、《后赤壁赋》等作品。

6、佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。

7、(15)徐,慢慢地。兴,起。

8、关上窗户,就看到一副对联,右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,都涂成了石青色。

9、省略句,“居”后面省略介词“于”,“于”相当于“在”,应为“居右者椎髻仰面”。

10、总计这一条船上,刻了五个人,八扇窗;刻了竹篷、船桨、炉子、茶壶、手卷、念珠各一件,对联、题名和篆文,刻的字总共三十四个。可是量量核舟的长度,甚至还不满一寸。这原是挑选狭长的桃核雕刻成的。

11、(译文)核舟旁边开着小窗,左右各四扇,共八扇。

12、明朝有个手艺奇妙精巧的人名叫王叔远,(他)能够用直径一寸的木头,雕刻成宫殿、器皿、人物,以至鸟兽、木石,全都是就着(材料原来的)样子刻成(各种事物的)形象,各有各的神情姿态。(他)曾经送给我一个用果核雕成的小船,(刻的)是苏轼游赤壁(的情景)。

13、总计(在)一条船(上),刻了五个人,八扇窗;刻了竹篷、船桨、炉子、茶壶、手卷、念珠各一件;对联、题名和篆文,刻的字共三十四个。可是计算它的长度竟不满一寸。

14、甫:通“父”,男子美称,多附于字之后。

15、罔不因势象形,各具情态。

16、(47)为,做。这里指雕刻。

17、这些描地感到核舟雕刻技艺的精妙,使读者深为赞叹。

18、舟首尾长约八分有奇高可二黍许中轩敞者为舱箬篷覆之旁开小窗,左右各共八扇。启窗而观雕栏相望焉闭之,则(14)右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴(15)”,石青糁之

19、①中峨冠而多髯者为东坡

20、作者在说明船的正面的时候,为什么不是从船头说到船舱,从船舱说到船尾,而是先说船舱,再说船头和船尾呢?



三、核舟记翻译简短的

1、(峨冠:名词用作动词,戴着高高的帽子)

2、船的背面较平,作者的名字题写在上面,刻的是“天启壬戌秋日,虞山叔远甫刻”,字像蚊子的脚一样细小,笔画清楚明白,字体的颜色是黑色。还刻着一枚篆字图章,文字是:“初平山人”,字的颜色是红的。

3、东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶(zhě)中。

4、(24)绝类弥勒:极像弥勒佛。绝,极。类,像。

5、主播团:深谷幽兰莞尔馨宁清风朗月忘尘云朵儿天降鸿福

6、居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。

7、全文语言生动平实、洗练,“核舟”的形象刻画得十分具体,其上的人物亦描绘得逼真而又生动,这些都无不体现了作者细腻的文笔。

8、后对核舟所作的总结性说明,为的是加深读者对微雕作品所表达的内容之巨的印象,同时自然地过渡到作者的议论,再一次表达了作者对于这一微雕作品的赞美。结尾通计舟上所刻人、窗及其他物品的数量和刻字的总数,又以“计其长曾不盈寸”呼应开头,用以强调材料体积之小和雕刻的容量之大,然后用“嘻,技亦灵怪矣哉”作结。使文章如核舟一样,显得精细而完整,令人爱不释手。

9、(33)者,……的人。椎髻,椎形发髻。

10、(6)为:做,这里指雕刻。

11、佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。

12、(29)倚之,(左臂)靠在左膝上。

13、总计(在)一条船(上),刻了五个人,八扇窗;刻了竹篷、船桨、炉子、茶壶、手卷、念珠各一件;对联、题名和篆文,刻的字共三十四个。可是计算它的长度竟然不满一寸。是挑选狭长的桃核刻成的。啊,技艺真是奇妙极了!

14、历历可数:历历:清楚、分明的样子。可以清楚地一个个或一件件数出来。

15、他平放着右膝,弯着右臂支撑在船上,而竖起他的左膝,左臂挂着(一串)念珠挨着左膝──念珠可以清清楚楚地数出来。

16、卧右膝,诎右臂支船——

17、编委会:月移花影心静如水秋水翁淡墨依然宋怡梦

18、(104)为:做,这里指雕刻。

19、(其:他的,指佛印的)

20、可是计算它的长度,竟然还不满一寸。原来是挑选长而窄的桃核雕刻而成的。嘻,技艺也真灵巧奇妙啊!

【axxzhouaxxyyflongdd】四、核舟记翻译简短的300字

1、(43)虞山叔远甫:常熟人字叔远。虞山,山名,在现在江苏常熟西北,这里用来代指常熟。甫,男子美称,多附于字之后。

2、第一层(2段),介绍船体结构,船舱部分。

3、船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子并且有很多胡须的人是苏东坡,佛印在他的右边,鲁直在他的左边。苏东坡、黄鲁直一起看一幅书画横幅。苏东坡用右手拿着书画横幅的右端,用左手轻按鲁直的脊背。鲁直左手拿着横幅的末端,右手指着书画横幅,好像在说什么话。苏东坡露出右脚,黄鲁直露出左脚,各自略微侧着身子,他们的互相靠近的两个膝盖,各自隐蔽在书画横幅下面的衣褶里面。佛印极像弥勒菩萨,敞开胸襟露出两乳,抬头仰望,神态表情和苏东坡、黄鲁直不相关联。佛印平放着右膝,弯曲着右臂支撑在船上,并竖起他的左膝,左臂挂着念珠靠着左膝,念珠可以清清楚楚地数出来。

4、(译文)又刻了一个篆字图章,文字是“初平山人”,字迹的颜色是红色的。

5、(箬篷:名词作状语,用箬篷)

6、“核舟”是一件微雕工艺品,原材料是一个“长不盈寸”的桃核。却生动地再现了宋代文坛上的一个掌故——“大苏泛赤壁”。它构思精巧,形象逼真,它显示了中国古代工艺美术的卓越成就。本文作者经过细致的观察,准确地把握了这件雕刻品的各个细节,然后按一定的空间顺序来写,从而鲜明地表现了它的整体形象。记是本文的文体,这里有描述的意味。

7、(50)卷末:画卷的左端。

8、⑧手卷:只能卷舒二不能悬挂的横幅的书画长卷。

9、(42)天启壬戌:天启壬戌年,就是公元1622年。天启,明熹宗朱由校的年号。

10、(30)可历历数:可以清清楚楚地数出来。可,可以。历历,分明可数的样子。

11、旁开小窗,左右各共八扇。启窗而观,雕栏相望焉。闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。苏、黄共阅一手卷。东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。

12、(20)云:句尾语气词,无意。

13、船尾上横放着一支桨,桨的左右各有一个船夫。在右面的那个梳着椎形的发髻,仰着脸左手靠着一根横木,右手扳着右脚趾头,好像打口哨的样子。在左面的那一个,右手拿着蒲葵扇,左手摸着火炉,炉上有一把水壶。那个人凝视着(茶壶),神色平静,好像在听茶水(是否烧开的)声音似的。

14、原来是挑选了一个长而狭的桃核制成的。

15、创作背景:中国古代的雕塑工艺发展到明代已经精湛,特别是微雕工艺更是如此。明代民间微雕艺人王叔远,雕刻了这艘核舟,并将之送给作者,作者惊叹其技艺,而作此文。

16、船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子,胡须浓密的人是苏东坡(苏轼),佛印(苏轼的好友)位于右边,鲁直(黄庭坚)位于左边。苏东坡、黄鲁直共同看着一幅书画长卷。苏东坡右手拿着卷的右端,左手轻按在鲁直的背上。鲁直左手拿着卷的左端,右手指着手卷,好像在说些什么。苏东坡露出右脚,鲁直露出左脚,(身子都)略微侧斜,他们互相靠近的两膝,都被遮蔽在手卷下边的衣褶里(意思是说,从衣褶上可以看出相并的两膝的轮廓)佛印极像佛教的弥勒菩萨,袒着胸脯,露出乳头,抬头仰望,神情和苏东坡、鲁直不相类似。佛印卧倒右膝,弯曲着右臂支撑在船上,竖着他的左膝,左臂上挂着一串念珠,靠在左膝上——念珠简直可以清清楚楚地数出来。

17、(100)曾:尚,还。(读“zēng”,见古文字典)

18、计算这一条船上统共刻了五个人;八扇窗户;用箬竹叶做的船篷,做的船桨,做的炉子,做的茶壶,做的手卷,做的念珠各一件;对联、题名和篆文,刻的字共计三十四个。可是计算它的长度,竟然还不满一寸。原来是挑选长而窄的桃核雕刻而成的。嘻,技艺也真灵巧奇妙啊!

19、②今义:不成双的(跟“偶”相对)。

20、总计这只船上,刻有五个人,八扇窗,箬竹船篷、船桨、茶炉、水壶、手卷、念珠各一件;对联、题名以及篆字印章,刻的字共有三十四个。可是量量核舟的长度,甚至还不满一寸。这原是挑选狭长的桃核雕刻成的。

【axxzhouaxxyyflongdd】五、核舟记翻译简短100字

1、《核舟记》主旨:表现了雕刻艺术家的精湛技艺以及中国古代工艺美术的卓越成就,抒发了作者对艺术家王叔远的技艺的赞叹,及其对中国古代民间艺术的赞美之情。全文主旨句为“技亦灵怪矣哉”。《核舟记》是明朝文学家魏学洢创作的一篇说明文。此文细致地描写了一件微雕工艺品——“核舟”的形象,其构思精巧,形象逼真,反映了中国古代雕刻艺术的卓越成就,表达了作者对王叔远精湛技术的赞美,以及对中国古代劳动人民的勤劳与智慧的高度赞扬。全文语言生动平实、洗练,“核舟”的形象刻画得十分具体,其上的人物亦描绘得逼真而又生动,这些都无不体现了作者细腻的文笔。

2、⑤念珠:佛教徒念佛号或经咒时用以计数的工具。

3、倒装句,定语“一”后置,应为“一篆章”。

4、第三段分述。三人各具情态,栩栩如生

5、(49)盖,表推测,原来是。简,挑选。修狭,长而窄。

6、(译文)字迹细得像蚊子脚,笔画清楚明白,字迹的颜色是黑色的。

7、木:树木尝贻余核舟一:贻,赠送

8、(译文)明朝有一个手艺奇妙精巧的人叫王叔远,

9、船尾横摆着一支橹。橹的左右两旁各有一个船工。在右边的船工梳着椎形发髻,仰着脸,左手靠着一根横木,右手扳着右脚趾头,好像在大声喊叫的样子。在左边的船工右手握着蒲葵扇,左手抚着火炉,炉上有个壶,那个人的眼睛正看着(茶炉),神色平静,好像在听烧茶的声音。

10、⑥微侧:略微侧转身子。

11、倒装句,定语“五”“八”后置,应为“为五人”,“为八窗”。

12、船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子、胡须浓密的人是苏东坡,佛印位于右边,鲁直位于左边。苏东坡、黄鲁直共同看着一幅书画长卷。东坡右手拿着卷的右端,左手轻按在鲁直的背上。鲁直左手拿着卷的左端,右手指着手卷,好像在说些什么。苏东坡露出右脚,鲁直露出左脚,身子都略微侧斜,他们互相靠近的两膝,都被遮蔽在手卷下边的衣褶里。佛印像极了佛教的弥勒菩萨,袒胸露乳,抬头仰望,神情和苏东坡、鲁直不相类似。他平放右膝,曲着右臂支撑在船板上,左腿曲膝竖起,左臂上挂着一串念珠,靠在左膝上——念珠简直可以清清楚楚地数出来。

13、②今义:被描写或有突出贡献的人。

14、鲁直左手拿着卷的左端,右手指着手卷,好像在说些什么。苏东坡露出右脚,鲁直露出左脚,身子都略微侧斜,他们互相靠近的两膝,都被遮蔽在手卷下边的衣褶里。佛印极像佛教的弥勒菩萨,袒着胸脯,露出乳头,抬头仰望,神情和苏东坡、鲁直不相类似。佛印卧倒右膝,弯曲着右臂支撑在船上,竖着他的左膝,靠在左膝上,念珠简直可以清清楚楚地数出来。

15、总计整个这条船,共刻有五个人;八扇窗子;箬篷,桨,火炉,水壶,横卷,念珠各一件,对联、题名,连同(图章上的)篆文一共刻了三十四个字。可是,量量它的总长竟然不满一寸。(原来是)挑选长而狭的桃核刻成的。咦!这技艺也真太神奇了啊!

16、省略句,“居”后面均省略介词“于”,“于”相当于“在”,应为“佛印居(于)右,鲁直居(于)左”。

17、泛:泛舟,坐着船在水上游览。

18、船尾横放着一支船桨。船桨的左右两旁各有一个撑船的人。在右边的人梳着椎形发髻,仰着脸,左手靠着一根横木,右手扳着右脚趾头,好像在大声喊叫的样子。在左边的船工右手握着蒲葵扇,左手抚着火炉,炉上有个壶,那个人的眼睛正看着(茶炉),神色平静,好像在听茶水烧开了没有的样子。

19、本文使用从中间到两头,从正面到背面的空间顺序,介绍了“核舟”的形象,表现了我国古代工艺作品的精湛技艺,热情讴歌了民间艺人的卓越才能。

20、④衡:通“横”,横着。