一、王维的古诗
1、贾至是王维同事,任中书舍人负责起草诏书等,早上打更人报时,先换上翠云衣服再去宫殿内朝见皇上,皇帝身旁的侍女扇动仙掌,龙袍上的龙似在浮动,贾至舍人的环佩之声直进入中书省。
2、晚钟鸣上苑,疏雨过春城。
3、Lastgleamingofthemoss,green.(程抱一)
4、又一次对友人的劝勉与鼓励,得此朋友足矣。谈完了王维的朋友,下面谈王维的为官之道。
5、fēnɡjìnɡjiǎoɡōnɡmínɡ,jiānɡjūnlièwèichénɡ。风劲角弓鸣,将军猎渭城。cǎokūyīnɡyǎnjí,xuějìnmǎtíqīnɡ。草枯鹰眼疾,雪尽马蹄轻。hūɡuòxīnfēnɡshì,huánɡuīxìliǔyínɡ。忽过新丰市,还归细柳营。huíkànshèdiāochù,qiānlǐmùyúnpínɡ。回看射雕处,千里暮云平。出处唐·王维《观猎》译文角弓上箭射了出去,弦声和着强风一起呼啸!将军和士兵的猎骑,飞驰在渭城的近郊。枯萎的野草,
6、荆溪潺湲流过白石粼粼显露,天气变得寒冷红叶落落稀稀。
7、接下来委婉地表达了诗人的崇敬之情,“侧闻大君子,安问党与雠。所不卖公器,动为苍生谋。”侧闻,表示曾有所闻的谦词。大君子,指行仁政的儒家物,此指张九龄。雠(chóu),同仇;公器,指官爵。诗人高度赞扬了张九龄的大公无私,以及为国鞠躬尽瘁的高尚品格。
8、诗的大意是:宁可栖隐于荒山野林,宁可饮取山溪涧流,也不愿为一己之私而贪图膏梁,甚至卑躬屈节地去拜谒王侯。匹夫节操本来鄙陋,却粗衣短褐、甘愿到白头。虽然才疏学浅,但固守仁义却是自己的优点。
9、出自:唐代·王维《使至塞上》
10、孟浩然在失意时,首先想到的是给王维写诗,每日等待他,想要寻鲜花芳草,却怕与他错过,现今谁当权,知音难得啊,我还是归隐故园吧。
11、竹林喧响知是洗衣姑娘归来,莲叶轻摇想是上游荡下轻舟。
12、征蓬出汉塞,归雁入胡天。
13、如果王维官场有什么不顺利的,那便要言安史之乱出任伪官了,此诗极力表自己对国的忠心,用"凝碧池头奏管弦″来讽刺与发泄不满,也正是这首诗在日后对伪官的处置中救了王维一命。
14、《辋川闲居赠裴秀才迪》、《酬张少府》、《渭城曲》、《青溪》、《渭川田家》、《西施咏》、《送綦毋潜落第还乡》、《杂诗》、《鹿柴》、《竹里馆》、《送别》、《相思》、《山居秋暝》、《归嵩山作》、《过香送梓州李使君》、《终南山》、《汉江临眺》、《送友人前归》、《送丘为落第归江东》、《秋夜曲》
15、王维参禅悟理,精通诗书音画,以诗名盛于开元、天宝间,尤长五言,多咏山水田园,与孟浩然合称“王孟”,因笃诚奉佛,有“诗佛”之称。书画特臻其妙,后人推其为南宗山水画之祖。著有《王右丞集》《画学秘诀》,存诗约400首。北宋苏轼评云:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”
16、这首被后人评为唐绝句之冠的送别诗,用"朝雨"、"轻尘"、"客舍"、"柳色"一系列的铺垫,哄托出劝酒送别的浓厚气氛,使得后一句"西出阳关无故人",是那么强烈地感染读者。
17、深林人不知,明月来相照。——王维《竹里馆》释义:密林之中何人知晓我在这里?只有一轮明月静静与我相伴。
18、既至金门远,孰云吾道非。
19、随意春芳歇,王孙自可留。
20、空山新雨后,天气晚来秋。
1、或许这个说法听上去有些古怪,为什么一首译诗要在目标语言是一首独立的诗呢?这本书有趣的地方在于,为了便于读者理解,译者还把英译翻译成了白话诗。其实,把古诗翻译成白话现代诗和翻译成外文的情形是一样的。因为白话现代诗与古诗的音律、语法、词汇也大不相同,从白话现代诗的角度看这首翻译的白话诗也糟糕到不像一首诗是不是?通读一遍这本书的外文译诗和白话译诗会有不同的收获。
2、当路谁相假,知音世所稀。
3、Butvoiceofmenareheard.
4、前两句先表达自己的态度,“宁栖野树林,宁饮涧水流”,也不贪慕别人的富贵。食粱肉,指富贵的生活;崎岖,形容谒见王侯之艰难。
5、浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。
6、后诗人说,“贱子跪自陈,可为帐下不(同否)。感激有公议,曲私非所求。”(贱子,自谦词,代作者自己;帐下,部下。)王维对张九龄的提携之恩深表感谢,决定竭尽全力地报效祖国。只可惜后来唐玄宗被李林甫等人迷惑,将张九龄罢相,王维也感到仕途险恶,从此便消极应对,后来就逐渐地信佛参禅,不问朝堂之事。
7、复值接舆醉,狂歌五柳前。
8、翻译:红豆生长在阳光明媚的南方,每逢春天不知长多少新枝。希望思念的人儿多多采摘,因为它能寄托相思之情。
9、Strayshaftsofthesunpickoutthegreenmoss.(H.C.Chang)
10、绛帻鸡人报晓筹,尚衣方进翠云裘。
11、Andshinesuponthegreenmoss.
12、洞门高阁霭余晖,桃李阴阴柳絮飞。
13、君问穷通理,渔歌入浦深。
14、对待同僚的恭维,有了应和才能处理好人际关系。
15、原文:独坐幽篁里,弹琴复长啸。深林人不知,明月来相照。
16、遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。
17、轻车简从出使到边疆,途中经过属国居延。像蓬草飘出汉塞,像飞燕飞入胡天。大沙漠里飞烟直上,黄河边上落日正圆。走到萧关恰逢候骑,都护正在燕然前线。
18、王维擅长的诗体是山水田园诗,王维(701年—761年),字摩诘,号摩诘居士。河东蒲州(今山西永济)人,祖籍山西祁县。唐朝诗人、画家。
19、再一次闪烁在阴翳的青苔上。
20、轻阴阁小雨,深院昼慵开。坐看苍苔色,欲上人衣来。——唐代王维《书事》
1、原文:单车欲问边,属国过居延。征蓬出汉塞,归雁入胡天。大漠孤烟直,长河落日圆。萧关逢候骑,都护在燕然。
2、独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
3、竹喧归浣女,莲动下漁舟。
4、山路元无雨,空翠湿人衣。
5、王维的归隐换个角度也是知进退的表现。
6、欲寻芳草去,惜与故人违。
7、深林人不知,明月来相照。
8、不知香积寺,数里入云峰。古木无人径,深山何处钟。泉声咽危石,日色冷青松。薄暮空潭曲,安禅制毒龙。——唐代王维《过香积寺》
9、万户伤心生野烟,百官何日更朝天。
10、朝罢须裁五色诏,佩声归到凤池头。
11、王维没有路赛古诗,应该是《出塞作》出塞作唐代:王维居延城外猎天骄,白草连天野火烧。暮云空碛时驱马,秋日平原好射雕。护羌校尉朝乘障,破虏将军夜渡辽。玉靶角弓珠勒马,汉家将赐霍嫖姚。王维:(701—761),字摩诘,原籍太原祁县(今属山西),父辈迁居于蒲州(今山西永济)。
12、当綦毋潜落第后,王维先告诉他"孰云吾道非",运用孔子"吾道非"的典故,又让其回乡,"吾谋适不用",只是暂时得不到录用,日后还是有机会的。
13、寒山转苍翠,秋水日潺湲。
14、但是翻译成illimulate(启示)和rising(上升)肯定过头了。中国思想至少在活泼泼的唐朝还没有把精神和肉体二分的强烈倾向吧,而且自古有与自然合一的理想。所以较能接受的说法是“青苔即诗人的诗心”(华裔美国诗人ArtherSze),就像这位美国诗人提到的《辋川集》中的另一首《竹里馆》“深林人不知,明月来相照”一样。这种淡然的“空”体现在诗歌的语言上是不可分割的,都是极平常的用词,妇孺皆能懂得,不能这样夸大。这不可译之处我认为是一种寄情山水的自然观,为不同文化背景的读者所不易领会和表达。
15、王维的审美情趣极高,以致后来苏轼赞其"味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗"。如《山居秋暝》《鸟鸣涧》《山中》《竹里馆》《鹿柴》《新晴野望》《渭川田家》等等。举《山居秋暝》来感受一下大自然的幽静恬适之美吧!
16、愿君多采撷,此物相思。——王维《相思》释义:希望思念的人儿多多采集,小小红豆引人相思。
17、单车欲问边,属国过居延。
18、听说您是君子,任用贤才不畏亲与仇;决不卖官鬻爵,事事都为百姓筹谋。贱子我跪席来陈情,是否能作为您的门下随从?感奋世有公论,偏私庇曲非我求。
19、积雨空林烟火迟,蒸藜炊黍饷东菑。
20、宁栖野树林,宁饮涧水流。
【axxzhouaxxyyflongdd】四、王维的古诗鹿柴赏析
1、读罢此书,并对王维这首《鹿柴》反复琢磨,大概得到三点启示。
2、寂寂竟何待,朝朝空自归。
3、原文唐代:王维渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。译文渭城早晨一场春雨沾湿了轻尘,客舍周围柳树的枝叶翠嫩一新。老朋友请你再干一杯美酒,向西出了阳关就难以遇到故旧亲人。
4、要欲闻清佩,方将出户迎。
5、春日的芳菲不妨任随它消歇,秋天的山中王孙自可以久留。
6、迷失的太阳光束认出了青苔。
7、出自:唐代·王维《送元二使安西》
8、王维《鹿柴》这首诗选自《辋川集》。王维在长安郊野“辋川谷”修建的别墅和园林;他与友人游赏期间,吟诗作画,诗歌结集成《辋川集》,《辋川图》开启了文人画的先河(现已失传,只有摹本)。“鹿柴”应该就是园林中养鹿的地方,“柴”通“寨”。
9、返景入深林,复照青苔上。
10、这个英译本十分呆板,英语读者一定觉得味如嚼蜡。英语诗歌不似中国古诗这般精简而掷地有声,我个人感觉英语诗歌的韵律是绵长的。首先在音韵上它不是一首好的英语诗,其次在内容上和我的感受一样不明所以,因此它整体上无法在英语读者眼中建立起一首站得住脚的英语诗,它的价值一落千丈。
11、独自远离家乡无法与家人团聚,每到重阳佳节倍加思念远方的亲人。
12、侧闻大君子,安问党与雠。
13、近日颇喜王维的诗,始自读林语堂《吾国与吾民》论“诗”一节中引用了王维“山中一夜雨,树杪(梢)百重泉”,仿佛一时置身在雨林之中,喜爱。于是在家中拆开一册王维诗选,确发现不少描绘景色的佳句,不过总体风格似乎过于静默了。所以有诗评家就儒家正统的看法认为王维的诗欠缺生气和力度,也是公允的。
14、远树带行客,孤城当落晖。
15、总之,王维的诗歌在盛唐诗坛占一席之地,对后世诗歌的影响难以磨灭。
16、释义:渭城早晨一场春雨沾湿了轻尘,客舍周围柳树的枝叶翠嫩一新。老朋友请你再干一杯美酒,向西出了阳关就难以遇到故旧亲人。
17、诗歌表现了作者退居辋川之后与大自然相亲相近的无穷乐趣,同时也集中体现出作者山水田园诗歌创作的艺术化境与归隐自然之后的心迹轨道。
18、轻舸迎上客,悠悠湖上来。当轩对尊酒,四面芙蓉开。——唐代王维《临湖亭》
19、此诗是王维写给张少府的,此时王维已经选择隐居,他面对官场仕途,面对人生已有了新的体悟,加之接触了佛教,他决定归隐心中的山林。感受松风吹衣带,在山月朗照之下弹取鸣琴。
20、独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
【axxzhouaxxyyflongdd】五、王维的古诗
1、九天阊阖开宫殿,万国衣冠拜冕琉。
2、田圆诗 王维的山水田园诗,大多是在后半生写的,往往渗透着佛家虚无冷寂的情绪,主要倾向是消极的,但也不乏大量的优美诗篇。
3、清晨的微雨湿润了渭城地面的灰尘,馆驿青堂瓦舍柳树的枝叶翠嫩一新。
4、翻译:不知道香积寺在什么地方,攀登好几里误入云拥群峰。古木参天却没有人行路径,深山里何处传来古寺鸣钟。山中泉水撞危石响声幽咽,松林里日光照射也显寒冷。黄昏时来到空潭隐蔽之地,安然地修禅抑制心中毒龙。
5、云里帝城双凤阙,雨中千树万人家。
6、弯曲的山路上原本没有雨,但苍翠的山色却浓得仿佛就要润湿了人的衣裳一样。
7、正巧豆瓣上几位友邻都在读《观察王维的十九种方式》,正中下怀,借来一阅。此书作者艾略特·温伯格,美国当代诗人、散文家和译者,是帕斯(墨西哥大诗人)以及博尔赫斯的英译者,颇为令人信服。温伯格初的设想是选取王维《鹿柴》这首绝句的19首译诗,其中主要翻译成英语,也有少量法语和西班牙语,并据此进行评论;再版时又补充了帕斯译王维这首诗的札记,以及其他10个译本。
8、原文:独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。
9、“鄙哉匹夫节,布褐将白头”,诗人自称鄙人,却志节高尚;虽然粗布短衣、穿戴朴实,但不显粗俗,腹有诗书气自华。他还表扬自己“守任固其优”,极具松竹之气节。
10、书籍作者:艾略特·温伯格
11、《使至塞上》作者:王维年代:唐体裁:五律单车欲问边,属国过居延。征蓬出汉塞,归雁入胡天。大漠孤烟直,长河落日圆。萧关逢候骑,都护在燕然。轻车要前往哪里去呢?出使地在西北边塞。象随风而去的蓬草一样出临边塞,象振翮北飞的归雁一样进入边境。浩瀚沙漠中醒目的烽烟挺拔而起,长长的黄河上西下的太阳圆圆的。到了边塞,只遇到留守部队,原来守将们正在燕然前线。
12、漠漠水田飞白鹭,阴阴夏木啭黄鹂。
13、远远想到兄弟们身佩茱萸登上高处,也会因为少我一人而生遗憾之情。
14、山中习静观朝槿,松下清斋折露葵。
15、萧关逢候骑,都护在燕然。
16、贱子跪自陈,可为帐下不。
17、感激有公议,曲私非所求。
18、诗人运用了楚狂人接舆与五柳先生陶渊明的典故。你快乐时想要同其分享的人或是想和你分享他快乐的人,这样的友谊才是我们羡慕的。
19、古诗及翻译献上,望采纳,谢谢!观猎唐代:王维风劲角弓鸣,将军猎渭城。草枯鹰眼疾,雪尽马蹄轻。忽过新丰市,还归细柳营。回看射雕处,千里暮云平。译文:劲风吹过,绷紧的弓弦发出尖锐的颤声,只见将军正在渭城郊外狩猎。秋草枯黄,鹰眼更加锐利;冰雪消融,飞驰的马蹄格外轻快。转眼已经路过新丰市,不久之后又骑着马回到那细柳营。回首观望方才纵横驰骋之处,傍晚的云层已与大地连成一片。
20、郭给事是王维的上司,先夸赞郭给事的勤勉,再言"强欲从君无那老″,即很想再跟随你,可无奈自己年迈又多病,只能辞去官职了。