纪伯伦代表作
1、我哭,山河却在欢乐;我掉落下来,花草却昂起了头,挺起了腰,绽开了笑脸。
2、因此让你们对无形圣殿的造访,成为纯粹的欣喜和甜美的交流。
3、 在贝鲁特,纪伯伦还结识了艺术家哈比卜·苏鲁尔(1860—1927)和曾担任黎巴嫩国家元首的阿尤布·塔比特(1882—1947)及其胞妹苏日丹娜·塔比特;有人说,这位姑娘或寡妇就是纪伯伦的初恋情人。(纪伯伦代表作)。
4、 噫,连在静默的忆想上帝之时,你们也要合一。
5、作家冰心将纪伯伦和泰戈尔放在一起评价说:“泰戈尔是贵族出身,家境优越,自幼受过良好教育。他的作品感情充沛,语调明快,用辞华美。格调也更天真,更欢畅,更富神秘色彩。而纪伯伦是贫苦出身,他的作品更像一个饱经沧桑的老人在讲为人处世的哲理,于平静中流露出淡淡的悲凉。”
6、纪伯伦喜爱自己同母异父的哥哥,还没来得及悼念哥哥的时候,母亲因为接连失去2个孩子也病倒了。1903年6月,母亲离他而去。纪伯伦曾用一幅画描绘了母亲临终前的瞬间,题为《走向永恒》,画中母亲的面容没有一丝痛苦,显得十分平静从容。纪伯伦日后回忆母亲对他文学创作的启迪时强调:“我的母亲,过去,现在仍是在灵魂上属于我。我至今仍能感受到母亲对我的关怀,对我的影响和帮助。这种感觉比母亲在世的时候还要强烈,强烈的难以测度。”
7、那射者在无穷之间看定了目标,也用神力将你们引满,使他的箭矢迅速而遥远地射了出去。
8、 纪伯伦的作品独具风韵。他的文笔轻柔、凝练、隽秀,宛如行云流水;语词清新、奇异、俏丽,色彩斑斓夺目;哲理寓意深邃,比喻别致生动,想像力无比丰富;加上那富有神秘格调的天启预言式语句,还有铿锵有力的音乐节奏感、运动跳跃感,构成了世人公认的热烈、清秀、绚丽的独特风格,被世人誉之为“纪伯伦风格”。
9、纪伯伦在中国的翻译进展之快与冰心及矛盾、赵景深等知名文人的译介是分不开的。“冰心在1957年人民文学出版社再版的《先知》前记中有一次赞扬了纪伯伦的这部著作,并且号召青年人积极学习阿拉伯语,以便为介绍亚非文学做出贡献。”(甘丽娟2011:24)之后几次冰心译本的再版都与纪伯伦翻译热潮都与有时间上的先后联系。冰心不仅是一位诗人、翻译家和散文家,还是一位儿童文学作家和社会活动家,在青少年儿童中有很强的影响力。纪伯伦和泰戈尔是她译介过的主要也著名的两位作家,她的影响力促进了公众对纪伯伦的关注,广阔的市场推动了纪伯伦包括阿拉伯作品在内的其他作品的中译进程。
10、1920年4月20日,一批阿拉伯侨民文学家在纽约的阿拉伯文杂志《旅行者》编辑部开会,热烈讨沦阿拉伯新文艺中的一些新问题。4月28日晚,在纪伯伦家里继续开会,正式成立《笔会》,纪伯伦当选为《笔会》主席,米哈依勒·努埃曼为顾问。
11、丁淑红,20诺奖得主马哈福玆在中国的接受与影响研究(J),《外国文学研究》(06):136-1
12、Thearcherseesthemarkuponthepathoftheinfinite,andHebends
13、短短的15个月,相继3位亲人去世,并因治病欠下了15000美元的债务。为了还债,纪伯伦兄妹变卖了家中财物,纪伯伦靠写文、卖画、做零工挣钱,妹妹为人剪裁缝衣,生活兼还债。
14、在短暂而辉煌的生命之旅中,纪伯伦饱经颠沛流离、痛失亲人、爱情波折、债务缠身与疾病煎熬之苦。
15、 1898年,是纪伯伦在平民学校度过的后一年,他结识了美国女诗人约瑟芬·毕布迪(约瑟芬·布鲁斯顿)。纪伯伦为她画了像,女诗人写信给戴伊说:“这幅画像,对我来说是一桩幸事。”
16、 Loveoneanother,butmakenotabondoflove:
17、 《泪与笑》 1914年(阿拉伯文)
18、因为他们的灵魂属于明天,属于你做梦也无法达到的明天。
19、一个怀抱着婴儿的妇女说道:请和我们说说关于孩子的事。他于是说:
20、 1935 《冬儿姑娘》 小说集 北新书局
21、我是颗颗璀璨的珍珠,从阿施塔特女神的皇冠上散落下来,于是清晨的女儿把我偷去,用以镶嵌绿野大地。
22、东方出了个纪伯伦(1883—1931),真是东方人的骄傲。纪伯伦是文化名人,他的精美散文诗誉满全球,只说一句“美文共欣赏,妙趣各自得”就够了,用不着写什么“序言”,笔者仅想把他的生平及著述概略介绍一下。
23、海南省朗诵大赛一等奖、中央人民广播电台“茅台杯”普通话大赛海南赛区第一名、全国“蒲公英”杯主持人大赛金奖。
24、因为生命是不倒行的,也不与“昨日”一同停留。
25、“一个人有两个我,一个在黑暗中醒着,一个在光明中睡着。”
26、 纪伯伦生前虽未得到文学大奖,然而身后世人给予他和他的作品评价之高却是许多大家可望而不可及的。1983年他被联合国教科文组织列为七位“具有世界意义”的人物之其余的六位是瓦格纳、斯汤达、马克思、欧勒、卡夫卡和马丁·路德。
27、Álvarez,R.&M.Carman-ÁficaVidal(eds.).200Translation,Power,Subversion(C).Beijing:ForeignLanguageTeachingandResearchPress.
28、2015年,由纪伯伦的代表作《先知》改编的同名动画电影中的一个片段,更是通过还原纪伯伦绘画的笔触、色彩甚至原作,将《先知》中的《论劳作》一篇娓娓道来。
29、本世纪第二个十年开始前后,纪伯伦已受到尼采哲学的影响,他对《泪与笑》中流露出的哀怨、痛苦和倾诉已经表示出否定态度,甚至对再次出版表示"愧怍不安",但终还是同意出版了。
30、Forevenashelovesthearrowthatflies,soHelovesalsothebow
31、 尽管有妹妹玛尔雅娜和玛丽·哈斯凯勒在波士顿,但纪伯伦住在那里并不开心,觉得想像力和抱负都受到了限制,于是决定迁往纽约。
32、2对纪伯伦英文作品的翻译带动了对其作品整体的翻译
33、《古兰经》阿拉伯文学史第一部散文巨著。伊本·穆格法《卡里来与笛木乃》源于《五卷书》。
34、 1908年,纪伯伦发表第三部作品《叛逆的灵魂》。
35、如今英语在国际社会上享有很高的地位,“英语已成为名副其实的全球通用语”(徐波2010:143)。英语地位的上升导致文化领域不同语言间各方面的不平衡,英语享有的话语权远大于其他语言。翻译作为跨文化交流的一个重要内容,是研究英语霸权地位很好的工具。目前对英语霸权地位的研究有很多,但从翻译的角度来考察这一问题的研究还相对较少。
36、《沙与沫》是部作品集,汇录了300多首妙语格言,也有短小的寓言故事,是对人生、艺术深刻思索的结晶,它与《先知》齐名,也是纪伯伦的代表作之一。作品饱含了纪伯伦的哲理思想,例如:人性是一条光河,从永久以前流向永久。”
37、刊载这些文学小品的是在美国纽约发行的阿拉伯《侨民报》。该报的主持人是纪伯伦的一位同胞,名叫纳希L·阿利达。正是由于这位慧眼独具的出版家的鼓励和坚持,《泪与笑》才得以结集出版。
38、 定居纽约,是纪伯伦居住时间久,也是创作丰富的阶段。他这颗星已升起在文学天空。
39、节选自:加西亚•马尔克斯[哥伦比亚]《番石榴飘香》林一安译
40、 纪伯伦是一个伟大的爱国主义者。第一次世界大战期间,他积极参加了政治解放运动,并加入了救助难民委员会。
41、 卡米莱竭力挽救局势,但毫无结果。1894年,她带着四个孩子离开卜舍里,前往巴黎,通过一位亲戚,要回了部分财产,继而从法国首都举家迁往美国。1895年到达波士顿,定居在华人区。
42、纪伯伦·哈利勒·纪伯伦(阿语جبرانخليلجبران,英语KahlilGibran),作家、诗人和画家,据推算于1883年1月6日出生于黎巴嫩的乡村贝舍里(简、哈利勒2016:1)。他出生在一个基督教马龙派家庭,由于家庭贫困没能进入学校学习,仅从神父那里学习了一些阿拉伯语、英语和古叙利亚语。
43、如果你做事缺乏诚意,或者迟迟不愿动手,那你即便有天大本事,也不会有什么成就。——〔英〕狄更斯《荒凉山庄》 (简介)狄更斯特别注意描写生活在英国社会底层的“小人物”的生活遭遇,深刻地反映了当时英国复杂的社会现实,为英国批判现实主义文学的开拓和发展做出了卓越的贡献。他的作品对英国文学发展起到了深远的影响。
44、通过对纪伯伦作品被译成汉语的过程进行研究,我们发现英语对于纪伯伦在中国的翻译和介绍起关键作用,英语作为强势语言影响了汉语译界对作家的选择和读者对作家的认知。由此反映出语言作为文化载体是英美等国实现霸权的重要工具,且其影响渗透到弱势文化社会的各个方面,并被其认同和内化。
45、纪伯伦(1883-1931),黎巴嫩诗人、作家、画家,是阿拉伯20世纪负盛名的作家之也是早获得世界性声誉的阿拉伯诗人,被称为“艺术天才”、“黎巴嫩文坛骄子”。
46、甘丽娟,20《纪伯伦在中国》(M)。北京:中国社会科学出版社。
47、 因为只有“生命”的手,才能把持你们的心。
48、 Evenasthestringsofalutearealonethoughtheyquiverwiththesamemusic.
49、如果你盼望有所成功,就得根据自己的才能,可不要好高骛远。——〔俄〕克雷洛夫《八哥》 (简介)伊凡·安德列耶维奇·克雷洛夫(Иван Андреевич Крылов;1769年2月13日 - 1844年11月21日)是俄罗斯及世界著名的寓言家、作家。代表作有《大炮和风帆》《鹰与鸡》等。
50、纪伯伦·哈利勒·纪伯伦使用阿拉伯语和英语两种语言创作,在阿拉伯语和英语世界都是现代重要的诗人之一。中国读者对纪伯伦也并不陌生,由于刘廷芳、冰心等人的译介,纪伯伦的作品早在20世纪二三十年代就进入了中国,并受到读者的喜爱。
51、 在黎巴嫩期间,纪伯伦数次返回故乡卜舍里探望父亲,并结识、爱恋上了一位富家小姐。两人之间的爱情故事后以他的中篇小说《被折断的翅膀》里的结局而告终。后来,有人问起小说里的恋情故事是否就是他的亲身经历,他说,《被折断的翅膀》中的人物和情节都是虚构的。
52、纪伯伦的《先知》,按他自己的说法,是“思考了一千年”才写成的,是一位严肃的作者以严肃的态度为严肃的读者进行了严肃的思考而写下的严肃的作品。
53、 《暴风集》 1920年(阿拉伯文)
54、(2)纪伯伦实际上是一位用阿拉伯语和英语创作的双语作家。在接受问卷前您知道他也用阿拉伯语写作吗?
55、我从湖中升起,借着以太的翅膀翱翔。一旦我见到美丽的园林,便落下来,吻着花儿的芳唇,拥抱着青枝绿叶,使得草木更加清润迷人。
56、机织工说:‘殿下,您判得很对,是正义让我失去一只眼,可是,为了看清织物的两边,我需要两只眼。我的鞋匠邻居,他有两只眼,但他的职业只需一只眼就足够了,为了维护正义的尊严,不妨把他的一只眼也剜去。’于是,王子派人叫来鞋匠,剜去了一只眼。”
57、王莎莎,20阿拉伯文学在中国(D),导师:孟昭毅,天津师范大学。
58、纪伯伦、鲁迅和泰戈尔一样是近代东方文学走向世界的先驱。
59、 纪伯伦于1883年1月6日生于黎巴嫩北部一个名叫卜舍里的山村。父亲哈利勒(1844—1909)曾是负责征收牲畜税的乡官。母亲名叫卡米莱(1864—1903),以精力旺盛、聪明干练闻名乡里,与哈利勒结婚之前,曾嫁给堂兄哈纳·阿卜杜·萨拉姆(客死巴西)。卡米莱曾随他去巴西,生下儿子布特鲁斯。第二次,她嫁给一亲戚优素福·伊里亚斯·吉阿基阿。但此次婚姻一开始便不顺利,不到一个月时间,丈夫便撒手人寰。之后,她嫁给了哈利勒·纪伯伦,生下纪伯伦、玛尔雅娜和苏尔丹娜。母亲对纪伯伦的影响是巨大的。
60、我们发现,69%的受访者不知道纪伯伦也用阿拉伯语写作;22%的受访者认为纪伯伦的母语是英语,另有30%对这一问题表示不清楚。尽管纪伯伦是早介绍到中国也是影响广的阿拉伯作家,接受调查的受访者也都对纪伯伦有所耳闻,却有很大一部分人不知道纪伯伦也使用阿拉伯语写作,也有部分读者认为纪伯伦的母语是英语。
61、“我曾对一条小溪谈到大海,小溪认为我只是一个幻想的夸张者。”
62、 ThenAlmitraspokeagainandsaid,AndwhatofMarriage,master?
63、纪伯伦的经典代表作《先知》被喻为代表真理的小圣经,1923年一经出版就轰动了全世界,译文多达五十几种语言,至今发行量超过七百万册,欧美评论家将它与泰戈尔的《吉檀迦利》相提并论,称之为“东方美妙的声音”。这是他“从少年时就开始酝酿,早已成为身体的一部分”的伟大成就。纪伯伦在初稿执笔《先知》时仅仅十八岁;这部书在纪伯伦去世翌年才得以和世人见面。纪伯伦视《先知》为其一生大的成就,称之为“我的第二次诞生,第一次洗礼”。他曾说:“它仿佛是我身体的一部分……因为我想要确定,地确定,书中的每一个文字都必须是我的佳贡献。”纪伯伦自绘书中插图,画作充满浪漫情调和深刻寓意。
64、“20名骑着马的猎人带着20条猎狗追逐着一只狐狸。那狐狸说:他们肯定会把我杀死。但是,他们也真够笨,真够傻的,我想,即使我们狐狸也不会傻到以20只狐狸骑着20头驴带着20只狼去追打一个人的地步。”
65、中古:诗歌成就高。悬诗,悬挂于“克尔白”天房得名。七位悬诗诗人,盖斯,阿拉伯诗歌的开创者。蒲绥里,代表作《斗篷颂》,1890年被译为中文《天方诗经》。
66、我儿子出生以后,不管我心情是好是坏,或者神思多么恍惚,身体多么疲乏,我总是抽出时间跟他们聊聊天,或者待上一会儿。从孩子们懂事起,我们家无论什么事情都要经过商量,取得一致意见,然后加以解决。所有的一切都得经过四个脑袋考虑。我并不订立什么规章制度,也不考虑这种办法究竟是好是坏,我这么做只是因为我发现我的孩子们渐渐长大了,而我真正的使命是,当好一个父亲。我乐意这样做,而此生令我激动的体验便是帮助我的两个儿子长大成人。
67、纪·哈·纪伯伦,男,1883年1月6日-1931年4月10日,出生于黎巴嫩北部省临海圣谷贝什里,毕业于法国巴黎艺术学院。黎巴嫩作家、诗人、画家,是阿拉伯文学的主要奠基人,20世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之被称为艺术天才、黎巴嫩文坛骄子。
68、父母子女的缘分,不过是一场目送。子女们望着父母默默淡出在岁月的长河里,而父母则目送孩子的背影走进校园、走进社会、走进一个他们“梦中也不能想见”的明日之宅。
69、“当智慧骄傲到不肯哭泣,庄严到不肯欢笑,自满到不肯看人的时候,就不成为智慧了。”1911年,纪伯伦又回到美国波士顿,完成了中篇小说《折断的翅膀》之后,他迁到纽约,专心致力于文学创作。
70、Fortheyhavetheirownthoughts.
71、由于纪伯伦用阿语和英语两种语言进行创作,且都表现出了卓越的艺术水准,因此他的作品在汉语中的翻译情况是研究英语对翻译活动影响的一个样本。本研究将对纪伯伦作品在中国的译介做横向和纵向的比较,以了解译入语地位对翻译的影响。
72、他创办了自己的“第四道”理论、人类和谐发展机构。是一个充满灵性的导师。
73、作家,被称为“艺术天才”“黎巴嫩文坛骄子”,是阿拉伯文学的主要奠基人,20世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之一。
74、《沙与沫》是纪伯伦的一部格言集,是其哲理短诗代表作,字数不多,短的仅一句。作者以自然景物“沙”、“泡沫”为喻,寓意着人在尘世之间宛如沙砾般微小,泡沫般虚幻。整部诗集内容富有哲理、充满智慧,是一本关于生命、艺术、爱情、人性的格言书,值得反复品读。除了哲理以外,诗集富于音韵之美,宛如天籁,传递生命的爱和真谛,让那些困顿彷徨的人们得到慰藉和鼓舞。
75、你们可以荫庇他们的身体,却不能荫庇他们的灵魂,
76、 1922 《闲情》 诗集、散文集 北新书局
77、这是你出生的那一刻,你在宇宙洪流中,受到我们的邀请,欣然下车,来到人间,我们这个家,投在我们怀中。每个瞬间都是一幅画,美好的,死亡那一刻也是如此。