遥远的救世主 =骨子意识还是靠别人是处于被动作者本意翻译过来遥远的救世主告诉我们世界木有救世主如果有那就是自己一个人要想强大必须从被动走向主动且独立自主 =见路不走你不知道你 所以你是你如果你知道你 你就不会是你了
2、人物简介英文翻译这是美国诗歌杂志网站上,关于孤独主题诗歌的一首,李白的诗。日本人翻译成英文,我又翻译成中文,似曾相识的感觉,究竟是李白哪首诗?精通诗词的朋友快来看!猜一猜!夜晚的孤独作者:李白翻译者 小畑茂吉那是在一个酒会上——我昏昏欲睡地躺着,不知道。吹来的花朵落下,填满了我的大腿。当我起床时,仍然喝醉了,鸟儿都去了他们的巢穴,只剩下我的同志很少。我沿着河边走——独自一人在月光下。资料来源:《中国诗人李白作品》(EP Dutton & Company,1921)
3、作者资料翻译成英文郭冬临之陷落?三国人名的英文神翻译前两年,《魔戒》作者托尔金的新作《The Fall of Gondolin》,被神译为《郭冬临之陷落》,引起众多网络大神的膜拜。其实三国人名许多英译也信达雅,比如:夏侯惇 Sheldon、典韦 David、张辽 Charlie、张飞 Jeff等[奸笑]但把羊祜译为Yahoo,把诸葛亮译为Chocolate就有软广告之嫌了[捂脸]#文化三国# #三国趣事#
4、鹿柴的翻译及作者简介英文看不懂,中文也看不懂?英文gaslight.他给翻译成PUA,这不是英语翻译英语吗?有这个必要吗?英语翻译成中文才对啊!还有就是,gaslight和PUA是一个意思吗?你为什么要英语翻译成英语?显得你比原文作者还懂英语?
5、作者名字翻译英文以人为师|易经重读《易经》序章部分,又一次加深了对它的了解。在读书上,很喜欢总-分-总的读书方式,每本书的开篇,都是作者对本书高度、凝练的概括。把整本读完,再回过来读序,感受和理解会更深刻、不同。《易经》的英文翻译:The book of change,是一本可以“改命”的书。期待更多朋友走进《易经》,更智慧地生活❤️❤️❤️#国学# #易经# #传统文化# #读书# #成长#