心情日志网 > 个性资讯 >

古文翻译器转换【文案72句】

来源:个性网名 发布时间:2023-03-06 06:49 | 编辑:个性资讯 | 热度:59

古文翻译器转换

1、肩头湿文字,惊雷已过墙。墙内犬汪汪,声声啼断肠。

2、有一次,孔子的学生曾子的妻子去集市,孩子跟着哭闹也要去,曾子妻哄他说:“你回家,等我回来后杀猪给你吃”。孩子就回家了。曾子妻从集市上回来后,曾子准备捉猪来杀,妻子阻止说:“我不过是哄孩子,跟他说着玩的,你也当真的了”。曾子说:“和孩子是不可以说着玩的。小孩子不懂事,跟着父母看样学样,听信父母的教导。现在你哄骗他,不就是教孩子学哄骗吗”。于是曾子把猪杀了煮食。

3、即题干在表述时,混淆了分句间的并列、因果、递进等关系,以致导致选项出错。

4、(正译)当时已经与梁国互通友好,使者往来,官方和私人赠送的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。

5、张百灵博士对此也寄予厚望,希望这个项目可以被保留为学校层面的一个科研项目,在未来吸引更多感兴趣的学生加入,使得这项研究继续深入下去。(文章来自西交利物浦大学官网,记者/付雅琪,编辑/许恬甜)

6、就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺。这就需要调整语句语序,大体有三种情况:

7、(分析与对策)句中的“行李”,古义为“使者”;今义是“出行时带的箱子、包裹”等。“遗”的古义为“赠予赠送的东西”,今义为“遗失、遗漏、遗留”等。

8、(正译)贺贲的主帅对他事先不禀告自己就擅自(向世祖)献金感到愤怒,把贺贲关进监狱。世祖听说这事,愤怒,逮捕了主帅将要杀他,因为(他)是有功的老臣而作罢。

9、身白操作,夫人自织,食不加肉,衣不重采,折节下贤人,厚宾客,脏贫吊死,与百姓同其劳:这里的“身”在古文中大多为“亲自”的意思,当然还有别的意思。这是根据我自己以前学习文言文的经验翻译的,供参考哈。



10、吾今立约,若旬内君语之一言,或传之一讯,吾将覆这世间,飞而赴之,娶君为妻。

11、“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”要换成“出身卑微,见识短浅”。

12、“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“万钟于我何加焉”中的“万钟”代高官厚禄等。“黄发垂髫,并怡然自乐”中的“黄发”代指老人,“垂髫”代指孩子。

13、②如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?(《鸿门宴》)

14、文言文句子的语气,与现代汉语没有很大的差别,通常分为陈述语气、疑问语气、祈使语气、感叹语气等。

15、这种翻译方法在文言文翻译中常用。我们可以通过在原字上加前缀或后缀的方式,组成一个现代汉语的词语。而这个通过加前缀或后缀组成的词语往往就是可以直接用于句子的翻译中。如:

16、天既讫汝元命,我朝实代之。汝爝火余烬,敢与日月争明邪!(《明史·王祎传》)

17、纵然我不曾去会你,难道你不能主动来?来来往往张眼望啊,在这高高城楼上啊。一天不见你的面呵,好像已有三月长啊。

18、王朗却说:“幸好船还宽敞,有什么可为难的?”眼看后面的贼寇要追上来了,王朗想丢下刚才搭船的人。华歆说:“刚才我所以犹豫,正是这个原因。

19、就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。

20、第南昌大学公布了2019年历史学考研参考书目,其中初试科目为《中国通史纲要》与《中国历史文选》,从书名来说,似乎正好对应着考试科目与真题的两大部分。那么,考生可以重点关注、复习这两本书,尤其是历史文选。不出意外的话,真题中出现的内容都来自于这本书。

21、为了避免这样的错误,对待一些前后有矛盾的词、有疑义的词,应该“瞻前顾后”,核实自己的初始判断是否正确。比如上面的例句中,后文有“忘寝与食”一句,对此句不难理解为“废寝忘食”之意;并且这句和上句是并列关系而非转折关系,故此“耽玩”一词应与“废寝忘食”的感情色彩相通,应译为正面的意思“沉醉”。

22、在答题时,我们除了把握句子翻译“信、达、雅”的要求,掌握“留、对、拆、增、删、调”等六种翻译方法外,还需注意以下七个关注点:词类活用词类活用是文言文中特有的语法现象,含有词类活用的句子也是高考命题专家特别关注的一项内容。因此,我们在翻译文言文的时候,一定要认真把握,仔细辨别。

23、晋平公说:好。就用他做县令了,全国的百姓都称赞祁黄羊。

24、近年高考,文言文翻译的句子越来越长,难度越来越大,评卷时又是按点采分,扣完为止,很多同学自我感觉做得不错,但是实际上丢分不少。

25、(解析)“下车”这是古今异义,译为:官吏初到任。

26、(例10)项王按剑而跽,曰:“客何为者也?”(司马迁《鸿门宴》)

27、考生以今义释古义,原因是不明古义,不知古今词义不同。要解决这个问题,考生应注意以下两点:

28、推荐以上两个应用或网站,如果您觉得好请点赞支持一下下✧٩(ˊωˋ*)و✧

29、身白操作,夫人自织,食不加肉,衣不重采,折节下贤人,厚宾客,脏贫吊死,与百姓同其劳:这里的“身”在古文中大多为“亲自”的意思,当然还有别的意思。这是根据我自己以前学习文言文的经验翻译的,供参考哈。

30、南昌大学是江西省一所211高校,招收历史学研究生。近日,南昌大学发布新研究生招生目录,信息如下:

31、《韩非子.外储说左上》里的有一则寓言故事,原文是:

32、(解析)后一则言如何做人,重点谈的是居官之道,即要“清白”,家人不能“喜奢”,没有关于“勤奋”方面的表述,属于无中生有。

33、(解析)这是定语后置句,划横线部分应按“知其事之宾客”的语序来翻译。

34、现今存在的可靠的将现代语转换成文言文的在线翻译器有百度翻译。它能较为准确的把您输入的现代语转换为文言文。

35、自主命题:华侨大学 | 山东大学 | 延安大学 | 山东师范大学 | 赣南师范大学 | 暨南大学 | 福建师范大学 | 齐齐哈尔大学 | 淮北师范大学 | 中国政法大学 | 四川大学 | 吉林师范大学 | 曲阜师范大学 | 北京大学 | 辽宁大学 | 南京师范大学 | 湖北师范大学 | 重庆大学 | 吉林大学 | 青岛大学 | 清华大学(第一年分科)| 北京联合大学 | 北京语言大学 | 江苏师范大学 | 北京师范大学 | 鲁东大学 | 上海大学 | 北京外国语大学 | 中共中央d校 | 吉首大学 | 湖南大学 | 湘潭大学 | 延边大学 | 河北师范大学 | 渤海大学 | 陕西师范大学 | 湖南科技大学 | 山西大学 | 青海民族大学 | 太原师范大学 | 延安大学 | 首都师范大学 | 内蒙古民族大学 | 东北师范大学 | 河南科技大学 河南师范大学

36、文言文翻译题常将文言特殊句式作为考查点,要注意陈述句(语气词“者、也”表判断,副词“乃”“皆”“则”表判断)、倒装句(宾语前置、谓语前置、定语后置、介词短语后置)、省略句(省略主语、省略谓语、省略宾语)等特殊句式的外在特征;解题时,用相应的现代汉语句式对特殊句式进行合理转换,准确翻译。

37、“清荣峻茂,良多趣味。”译句:“水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。”

38、(译文)张衡上任之后治理严厉,整饬法令制度。

39、呼尔而与之:意思是没有礼貌地吆喝着给他吃。尔:助词。《礼记·檀弓》记载,有一年齐国大饥荒,黔敖在路上施舍粥。有一个饥饿的人用衣袖遮面而来,黔敖吆喝着让他吃粥。他说,我就是不肯吃嗟来之食才落到这般地步的。这人始终拒绝侮辱性的施舍,后来饿死了。呼:吆喝、轻蔑地,对人不尊重

40、②太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之(《荆轲刺秦王》)

41、(例4)孙博不畏金人,努力保全太子,金人掳走钦宗后又索求太子,他密谋藏匿太子,杀二宦者将首级送至金营,欺骗金人,这就是误伤太子之人。

42、直接浏览器百度搜索对象,点击官网的链接进入。

43、翻译出一个句子之后,不要急着做下一题,而要回顾一下自己翻译的句子是否通顺,看看有没有缺漏的成分,如主语、宾语等。

44、就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺。这就需要调整语句语序,大体有三种情况:

45、“夫战,勇气也。”译句:“战斗,靠的是勇气”。“夫”为发语词,删去不译。

46、所读书必手钞,钞已朗读,过即焚之,又钞,如是者六七始已。右手握管处,指掌成茧。

47、“夫战,勇气也。”译句:“战斗,靠的是勇气”。“夫”为发语词,删去不译。

48、文言文常见倒装句式(谓语前置,宾语前置,定语后置,状语后置)以及一些固定句式,翻译时要调整过来。如:

49、文言文是指由中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语言。

50、(解析)划线句省略了古文中常用的介词“于”,应补充成“翱翔(于)蓬蒿之间。”

51、偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好象积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:“这不是我说的鸟窝吗?”于是邀请客人走近看。客人开始不能够进入,已进屋的,也不能出来,于是(客人)也大笑着说:“确实这象鸟窝。”

52、即没有理清人与事之间的关系,把人物与事件之间的联系割断、或产生理解错误,混淆了人与事之间的联系,从而导致选项出错。

53、字数可能不够,因为你得分给的不多阿!这样已经很不错了,拿去给你老师看。

54、根据曾子的这条语录,我觉得,一个讲究诚信的人,应该考虑做到下面三点:

55、蔺相如心平气和地问他们:“廉将军跟秦王相比,哪一个厉害呢?”大伙儿说:“那当然是秦王厉害。”蔺相如说:“对呀!我见了秦王都不怕,难道还怕廉将军吗?要知道,秦国现在不敢来打赵国,就是因为国内文官武将一条心。

56、三个学生组成了一个团队,在简单的开会讨论明确研究方向后,大家就将这个想法开始付诸行动了。

57、所谓意译,是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方

58、文言文翻译要坚持“直译为主,意译为辅”的原则。

59、(误译)如果想使天下太平,在当今的社会里,除了我没有谁能行。

60、这里的“其卒”“其”代表他们,“卒”表示终,(这里好像有几个字写错了吧??地名好像不对哦(*^__^*))吴既赦越,越王勾践反国:这里的“既”是已经的意思,古文中这个很常见的;“反”通“返”,返回的意思。乃苦身焦思,置胆于坐,坐卧即仰胆,饮食亦尝胆也:“乃”这里是于是的意思,古文中常见的;“苦身焦思”:忧心苦思的意思;“置”有“放”的意思,“于”这里是“在”的意思;女志会稽之耻邪?:这里的“女”是通假字,通“汝”,古文中是“你”的意思,“志”是记得的意思,“邪”读音为ye(和爷爷的爷字读激场馆渡弋盗龟醛骇互音差不多)意思是“吗”等表示疑问的疑问词。

61、(1)语境意识。主要是根据语境灵活推断词语的含义和用法,整体翻译。即从宏观上,善于联系前后文推敲判定,整体理解,切忌断章取义,只见树木,不见森林,应当做到“词不离句,句不离段”来翻译文言句子。

62、百度翻译支持全球28种热门语言互译,包括中文、英语、日语、韩语、西班牙语、泰语、法语、阿拉伯语、葡萄牙语、俄语、德语、意大利语。

63、(例7)将军接受任命后,将再次请求君王给予充分信任,并表明战胜敌人还需要智者出谋划策、勇士英勇战斗。

64、或问“三余”之意。遇言:“冬者岁之余,夜者日之余,阴雨者时之余也。”

65、有的。现在百度翻译,就具备此功能。您输入现在的普通话,一按按钮,马上就会展现出相应的文言文。在输入文言文,还会转换出普通白话文。你看我刚才打出的这些字,我你转换一下文言文:

66、开琼筵以坐花,飞羽觞而醉月。不有佳作,何伸雅怀?如诗不成,罚依金谷酒数。

67、儿徐④进曰:“大人岂见覆巢之下复有完卵乎⑤?”寻亦收至⑥。(注释)①孔融被收,中外惶怖:这里叙述孔融被曹操逮捕一事。

68、然后知生于忧患而死于安乐也。”译文:孟子说:“舜从田间劳动中成长起来,傅说从筑墙的工作中被选***,胶鬲被选拔于鱼盐的买卖之中,管仲被提拔于囚犯的位置上,孙叔敖从海边被发现,百里奚从市场上被选拔。

69、就是凝缩,文言文中的有些句子,为了增强气势,故意实用繁笔,在翻译时应将其意思凝缩。

70、1—9年级,100本给孩子看的好书!必转推荐!>>

71、(08山东卷)译文:哥哥说:“且不说弟弟不能砍柴,纵使能砍柴,还是不能去做。”于是让张诚赶快回家。

上一篇:劳动手抄报简单一点【文案79句】 下一篇:没有了

相关网名