心情日志网 > 个性资讯 >

王尔德的作品谁翻译的好【文案50句】

来源:个性网名 发布时间:2023-03-04 16:38 | 编辑:个性资讯 | 热度:59

王尔德的作品谁翻译的好

1、《假如给我三天光明》/海伦·凯勒/成长与价值培养

2、王尔德在牛津大学莫德林学院读书,毕业后到了伦敦。十九世纪的伦敦,是当时欧洲文化的中心。王尔德年轻时表现得另类,他衣着怪异、行为另类,但知识渊博、谈吐不凡,当有人在背后议论他时,他说:

3、“亲爱的王子,”燕子说,“我不能这样做,”说完就哭了起来。

4、网传这出自《杨一笑传》。杨一笑实有其人,是宋神宗时期人氏,号凌虚子,又号一瓢道人。他是当时有名的道人,时人评价他说:“孔子见老子,归而称‘吾今见老子,其犹龙也!’而杨一笑其人,学究天人,才砾古今,有神鬼不测之机,夺天地造化之秘,如神龙见首不见尾,其犹龙乎?”但他高逸不凡,狷狂放达,学识博杂,行事怪僻,常常有奇谈异论。《杨一笑传》历史上是有的,写的十分正经。这个搞笑版的《杨一笑传》,应当是后人附会之作,出自何处,则尚待核查,大家姑且一笑呗。

5、青年学生说:“乐师将在舞会上弹弄丝竹,我那爱人也将随着弦琴的音乐声翩翩起舞,神采飞扬,风华绝代,莲步都不曾着地似的。穿着华服的少年公子都艳羡地围着她,但她不跟我跳舞,因为我没有为她采得红玫瑰。”

6、因他,知己自杀、爵士声名狼藉、朋友职业生涯被毁、贵族太太背上耻辱……

7、多年来,直到不久前,王尔德的名字总是给他的作品带来一些损害。这是不可避免的,但是,同样不可避免的是:天才的著作迟早会得到承认。

8、——这本书的插画师艾弗雷特·希恩,是美国著名的现实主义画家,但他的画作却带有很明显的印象主义风格,他著名的作品是其绘制的反映纽约、伦敦市井生活的画作。(王尔德的作品谁翻译的好)。

9、near和hear,lightly和gently,snow和grow,在英文发音都是押韵的,翻译到中文,除了“走路”和“倾诉”押韵外,其他两个韵脚都丢了,其美感自然大打折扣。并不是说这个翻译版本不好,这个翻译已经很不错了,只是这种格律严谨的诗翻译起来实在太难。



10、艺术家个人命运的苦难往往创造出璀璨夺目的艺术成就。他写于1897的《自深深处》正是这样一部伟大的作品,这是一封长长的狱中情书,他去世5年之后该信才被部分出版,但是一百多年过去了,它愈发彰显出自己独特的美与艺术魅力。

11、仅仅一两年前,王尔德如果不算极端贫困,也是很拮据的。现在他收获了大笔的稿费。文学活动,没有比戏剧演出成功赚钱更快的人。王尔德有两个剧作在伦敦佳剧院上演,收入的丰厚可想而知。伦敦人人都在谈说他的名字,连马车夫都能一见面就认出他。他终于功成名就了。然而,这个时候转瞬即逝。他没有听朋友的愿望与忠告,一意孤行,走上了倒霉的道路。如果他稍有头脑,一定会看出这是不可避免走向毁灭的道路。

12、夜莺的声音越唱越模糊了,她的双翅拍动起来,她的眼上起了一层薄膜。她的歌声模糊了,她觉得喉间哽咽了。

13、古代的段子手你要不要这么有才哦,阎王爷都被笑休克,亏你想得出……哈哈哈哈!

14、“画室里弥漫着浓浓的玫瑰花香,夏日的轻风拂过园中的树木,开着的门边送来了馥郁的紫丁香味,或是满枝粉红色的花的荆棘的清香。”

15、回到英国后,他的言论又立刻引起了注意:“在美国没有什么新东西,只有语言除外。”有人说他的身材受到了损害。他从伦敦很快去了巴黎,在那里剪去了长头发,改换了他独特的服装。据他自己说,这样他就结束了生活的第二阶段。

16、《意中人》的译者是薛琪瑛女士,其在译文开头所附的“译者识”中是如此介绍的:“此剧描写英人政治上及社会上之生活与特性,风行欧陆,每幕均为二人对谈,表情极真切可味。作者王尔德,晚近欧洲著名之自然派文学大家也。此篇为其生平得意之作。曲中之义,乃指陈吾人对于他人德行的缺点,谓吾人须存仁爱宽恕之心,不可只憎恶他人之过,尤当因人过失而生怜爱心,谋扶掖之。夫妇之间,亦应尔也。特译之以飨吾青年男女同胞,民国四年秋。”从中我们不难发现,对于王尔德,尽管之前已有译作在国内出现,国内读者对他仍不十分了解,也因此才会将其称作“自然派文学大家”;而对于该剧所表现出来的主旨,译者则是十分赞同,并特别指出是“以飨吾青年男女同胞”的初衷。薛琪瑛女士作为“幼承家学”,且毕业于女学英文高等科的新女性,接触到王尔德的“爱情喜剧”并被其所深深吸引,并不奇怪。不过稍有遗憾的是,不知译者原因还是刊物原因,《意中人》没能在《新青年》上得到完整地呈现。

17、那卓绝的玫瑰于是变作鲜红,如同东方的天色。花的外瓣红同烈火,花的内心赤如绛玉。

18、出色的传记……艾尔曼先生对王尔德的文章、小说、诗歌、戏剧、信件和对话的诠释——充满“擅断的厚颜之笔”,但很多时候依然好得让人吃惊,通篇妙趣横生,不显残酷——令这部杰作更上一层楼。——理查德·洛克,《华尔街日报》

19、王尔德的短篇小说,不算出色,但都很吸引人,一旦开头,就会不由自主的读下去。《亚瑟勋爵的罪行》、《没有秘密的斯芬克斯》、《当模特的百万富翁》故事情节有点欧亨利的风格,我喜欢那篇《坎特维尔的幽灵》,写得风趣幽默,甚至有些搞笑,但同时又能看到人性之美。有空消遣一下蛮不错的。这些短篇小说都收录在短篇小说集《坎特维尔的幽灵》中。

20、遗憾,王尔德的生命没有随着《自深处》的完成而终结;他的恶运还继续下去。出狱之后,他去到法国,采用了塞巴斯蒂安·梅尔莫思(Sebastian Melmoth)的假名过日子。他的传记作者谢拉德(Sherard)说:“他渴望得到尊敬。”一些人拥有一切以后,便不假思索地追求社会声誉;王尔德这位大作家曾在短期内成为伦敦文化界的偶像,他已经对声誉不感兴趣。他只要受到尊重,但是却得不到。

21、其实,不仅是《新青年》,可以说当时整个中国文坛就有一股王尔德热。根据有关研究资料显示,在二十年代,王尔德的《无足轻重的女人》、《认真的重要》、《莎乐美》以及他的长篇小说《道连·葛雷的画像》都相继被译介到中国来,甚至《王尔德童话集》、《快乐的王子集》还有他的文论著作《谎言的颓败》、《社会主义制度下人的灵魂》都在当时被翻译出版,相应的研究篇目自然也不少,类似《王尔德评传》、《童话家王尔德》和《王尔德介绍》的研究文章就多见于《小说月报》、《晨报副刊》等知名报刊上,应该说这是一股不折不扣的“王尔德热”了。按照有关研究成果的统计,在上个世纪二三十年代,几乎每年都有王尔德的译作发表,直到民族救亡运动爆发,关于王尔德的翻译才告一段落。

22、“Iamafraiditwillnotgowithmydress,”sheanswered;“and,besides,theChamberlain’snephewhassentmesomerealjewels,andeverybodyknowsthatjewelscostfarmorethanflowers.”

23、今年甚至很多年以来的佳书籍……王尔德重获新生,令人难忘,包括他充满求知欲的勇气,他对自毁的渴望,他的脆弱性,他的不可抵挡的魅力。——约翰·莫蒂默

24、作家王尔德出生于19世纪的爱尔兰都柏林,当时属于英国统治。

25、薛伟平 xuewp@whb.cn  金久超 jinjc@whb.cn

26、书名:《快乐王子及其他故事》(TheHappyPrinceandOtherTales)

27、“这真是个真情人。”夜莺又说着,“我所歌唱,是他尝受的苦楚:于我是快乐的,在他却是悲痛。‘爱’果然是件奇妙的东西。比翡翠还珍重,比玛瑙更宝贵。珍珠,榴石买不到它,黄金亦买不到它,因为它不是在市场上出售的,也不是商人贩卖的东西。”

28、王尔德工作起来小心细致。不管他为人怎样,作为艺术家,他十分严肃,终于成为英语散文大师。在处理文字上,他就像美术家对待色彩一样,试用了一个又试一个,直到取得他要求的效果,达到塞科姆(Seccombe)所说的“丝绸般的效果”。但他也喜欢拖延时间。有个故事说,他在一所乡间别墅渡周末,由于他需要乘兴写作,他请求女主人允许他不参加其他客人的活动。到晚餐的时候,女主人问他完成了什么,他的回答是:“今天上午我在一首诗中增加了一个逗号。”这位夫人感到十分惊异,就问他下午的工作是否很辛苦。王尔德把手放在额头,疲倦地说:“是的,下午我把那个逗号又抹去了。”

29、“她说如果我给她带来红玫瑰,她会和我跳舞的,”年轻的学生喊道,“但我的花园里没有红玫瑰。”

30、ButtheTreeshookitshead.

31、其实,网上流行的这个段落呢,只是一个简化版,全文应该是这样的:

32、他出卖灵魂,让青春永驻,让自己的画像承受罪恶与沧桑。

33、这样的戏剧表现手段和对爱情、婚姻、家庭的纯洁性的维护,和人们眼中新潮、前卫的唯美主义代表人物、同性恋者王尔德实不相符,然而这些剧作又实实在在出于王尔德之手。仅从深刻性来说,王尔德的家庭伦理戏剧的确不及易卜生的“社会问题剧”,然而却不妨碍王尔德的戏剧同样得到《新青年》的青睐。或者从另一个角度来说,王尔德为易卜生的登场做了很好的铺垫,他让中国读者看到了美好的爱情和婚姻,并从他的戏剧中明白婚姻生活的真谛。如果说,他使中国读者看到婚姻生活美好、忠诚的一面,易卜生则是通过《玩偶之家》让中国读者看到了婚姻生活中虚伪、丑陋的一面,他们共同完成了中国人关于婚姻生活的启蒙教育,让国人看到了在“举案齐眉”、“相敬如宾”之外的另一种全新的婚姻模式,这对于当时的中国青年男女来说无疑有着极大的诱惑力。

34、19世纪的英国属于维多利亚时代,工业革命正在如火如荼的进行。整个社会遇到了前所未有的巨变,物欲横流,金钱至上,社会的主流信奉唯利是图。

35、是不是但爱情从你的身体打击到你的心灵时,你才会注意到你的心灵被自己所骗。我很喜欢王尔德,因为你始终都在自己的意志里,不管好的坏的,他始终都在。他不去怨恨和堕落。而是去救赎,救赎自己和波西。

36、“Givemearedrose,”shecried,“andIwillsingyoumysweetestsong.”

37、《笔杆子、画笔和毒药》是2007年浙江文艺出版社出版的图书,作者是[爱尔兰]奥斯卡·王尔德,译者是杨东霞和罗汉。本书中王尔德“作品”和“生活”交织,意图呈现叱咤维多利亚时代的唯美主义者,对“才华”和“天才”做出倨傲并且纯粹的诠释。

38、Ihavereadallthatthewisemenhavewritten,andallthesecretsofphilosophyaremine,yetforwant(没有)ofaredroseismylifemadewretched。"

39、忽然她张起棕色的双翼,冲天的飞去。她穿过那花园如同影子一般,她荡出了那树林子。

40、童话起着一种科学和哲学都无法和不必具有的,对世界的阐释作用。而这个作用有着多种多样的展现方式。“把这座城里珍贵的两样东西给我带来。”上帝对一位天使说。于是天使把那颗铅心和那只死鸟带了回来。

41、“你曾经让我在你的花园里游玩,”男骇说,“今天我就要把你带到我天国里的花园里去。”

42、谈版偏重直译,更为现代和西式。林版自由发挥,延续古风,套用了中国古典意象“丝竹”和“莲步”,连用成语“翩翩起舞”,“神采飞扬”,“风华绝代”,给人极美体验,很契合王尔德的唯美主义风格。

43、《夜莺与玫瑰》讲述了夜莺和一位穷学生关于爱情的故事,夜莺以为穷学生懂得真爱,为了他的真爱牺牲了自己的生命,换取了一朵珍贵的玫瑰,而玫瑰并没能赢得姑娘的心,穷学生也不懂得什么才是真爱。

44、草地当中站着一株艳美的玫瑰树,她看见那树,向前飞去落在一枝枝头上。

45、忠诚的人只知道爱情的琐碎一面,不忠之人才知道爱情的悲剧。

46、青年说:“乐师们将在乐坛上弹弄丝竹,我那爱人也将按着弦琴的音节舞蹈。她舞得那么翩翩,连步都不着地,华服的少年们就会艳羡的围着她。但她不同我跳舞,因我没有为她采到红玫瑰。”于是他我倒在草里,两手掩着脸哭泣。

47、于是他回到房中取出一本笨重的,满堆着尘土的大书埋头细读。

48、SotheNightingalesangtotheOak-tree,andhervoicewaslikewaterbubblingfromasilverjar.

49、“靠紧一些,小夜莺,”那树连声的叫道,“不然,玫瑰还没盛开,黎明就要来临了!”

上一篇:宽容的名人事例10个【文案102句】 下一篇:没有了

相关网名