扭捏作态的意思
1、「与」还可以说不必要,「及」简直就要不得。后半句的「更为深广更具实质」才像中文,「起步更早及迈步更快」简直是英文。
2、黄亚纪:“人文”我希望它无法完全定义,但永不离开人本身
3、正如slowbutsure在中文里该说「慢而可靠」或者「缓慢而有把握」,却不可说「慢及可靠」或者「缓慢与有把握」。
4、 https://www.ushmm.org/propaganda/archive/poisonous-mushroom-book/
5、《朱子语类》卷九三:“圣人做作又自不同。”金董解元《西厢记诸宫调》卷七:“妾想那张郎的做作,於姐姐的恩情不少。”元杨显之《酷寒亭》第四折:“眼见得这场做作,官司里怎好兜罗?”《警世通言·俞仲举题诗遇上皇》:“﹝酒保﹞入到里面,一把抱住俞良道:‘解元甚做作!你自死了,须连累我店中。’”
6、(天生羽翼):兄弟之间的骨肉关系如同天然生成的羽翼一样。
7、例如雪莱的句子: Anold,mad,blind,despised,anddyingking── 一连五个形容词,直译过来,就成了: (扭捏作态的意思)。
8、例如下面这句:「我见到一个长得像你兄弟说话也有点像他的陌生男人。」就冗长得尾大不掉了。要是改为后饰,就自然得多:「我见到一个陌生男人,长得像你兄弟,说话也有点像他。」其实文言文的句子往往是后饰的,例如司马迁写项羽与李广的这两句: 籍长八尺余,力能扛鼎,才气过人。 广为人长,猿臂,其善射亦天性也。 这两句在当代白话文里,很可能变成: 项籍是一个身高八尺,力能扛鼎,同时才气过人的汉子。 李广是一个高个子,手臂长得好像猿臂,天性就会射箭的人。 后饰句可以一路加下去,虽长而不失自然,富于弹性。前饰句以名词压底,一长了,就显得累赘,紧张,不胜负担。所以前饰句是关闭句,后饰句是开放句。
9、「及」字破坏了中文生态,因为中文没有这种用法。此地一定要用连接词的话,也只能用「而」,不可用「及」。
10、在吴方言中,「作」初是形容小孩的,有着「无端生事」,以及瞎搞、惹祸的意思。
11、这句话常被用来嘲讽那些不自量力、白白送人头的行为,以为可以找乐子,结果却把自己搭进去了。
12、就像一些恋爱中的男女,总喜欢通过花式为难对方
13、虽然「作」和「做作」只有一字只差,但「作」并不能单纯理解为「做作」的缩写,它在自己的演化道路上,获得了更为复杂而丰富的含义。
14、Stefano口口声声说着对中国人和中国文化没有歧视的意思,但言语中透露着自大和无知。他和宣传视频对中国人的标签化解读,如“中国人都吃狗肉”,“中国女孩都扭捏作态”等等对中国人的刻板印象在引起公愤的同时,也让人不禁好奇,这些对中国人的偏见从何而来?
15、近些年,随着种族平权意识的不断提升,英文中出现了新的词组,细化了“种族歧视”的种类。
16、 扭捏作态,具有娇揉造作或夸张的性格,不是天然或自然的;
17、(良玉不琢):美玉不用雕琢,保持其天然的美。比喻本质好不凭借修饰外表。
18、(加油加醋):为夸张或渲染的需要,在叙事或说话时增添原来没有的内容。
19、当代的中文也已呈现这种病态,喜欢把简单明了的动词分解成「动词+抽象名词」的片词。
20、公主病,指一些自信心过盛,要求获得公主般的待遇的女性。这种妹纸总是想让所有人围着她们转,时时刻刻把她们当成小公举。