望文生义的意思
1、不刊之论:刊,削除,古代把字写在竹简上,有错误就削去;不刊,比喻不能改动或不可磨灭。形容不能改动或不可磨灭的言论,即十分正确的话或真理。
2、搜“作文”,可以看到儿童作文常见障碍及对策,要不要买作文书报作文辅导班等问题。(望文生义的意思)。
3、“赠人玫瑰,手有余香”,点击右上角→分享到朋友圈
4、在研究中,首先必须知晓通史。专而不通,必然目无全牛,失于偏颇。(杨生茂,《探径集》,中华书局,2002年版)
5、(分析)在《朗曼当代英语词典》balance词条下可查到moneyorsomethingelsewhichremainsorisleftover。又见例句:MayItakethebalanceofmyholidaysbeforetheendofSeptember?
6、搜“中考”,可以看到我在指导学生备战中考过程中的思考与实践。
7、(正译)……,其误差小于一亿分之……。 Whenallowanceismadefortheseparateauxiliaryloadtheconsumptioncanrisetonearly1Ib/SHPhourandthisisgenerallyabout20%betterthantheoverallfuelconsumptionofasteamplantatcruisingspeed.
8、那么,有没有可能曹植真的去过海边,并在海边写下了这首诗呢?查阅各种资料发现,对于本诗的写作背景众说纷纭,有人认为这首诗是曹植随曹操北征乌桓时所作,也就是《观沧海》的同期诗作,也有人认为这首诗是曹植在临淄时所作。但所有说法,均无坚强证据,由此,“边海”解释为“海边”,亦无坚强证据。
9、(正译) ……就运动技能而言,反馈更必不可少。
10、《诫子书》中的这个词部编语文教材该注没注,教参解释了,却错了
11、译者对语法结构理解不当,如分不清词性、指代关系以及句型等,就会直接造成误译。
12、望文生义是语源探求研究中常见的一种错误的训诂学方法。
13、(分析)原译将instruments作“仪器”解,显然是缺乏背景知识和脱离上下文所造成的失误。此处系指“证券,票据”;monetaryinstruments应译“金融证券”。
14、英语词汇中一词多义的情况是相当多的,如“只知其不知其二”,就会造成错误理解。勤查和细查词典(包括用英语解释英语的英英词典)才能避免;所谓勤查是多查几本词典,所谓细查是从头到尾地查阅,不厌其烦,才能扩大视野,并找到合适的词义。 Forthebalanceofthesection,let’sspeakinstraightforwardandelementarytermstodescribethefunctionandformoftheelectroniccomputer.
15、经过近1年的休养生息,周迅携3部电影《窃听风云》《撒娇女人好命》《我的早更女友》以及电视剧《红高粱》强势复出。(《南国早报》,2014年4月28日)
16、指一人当了官或升了官,他的同伙也互相庆贺将有官可做。
17、1882年7月23日,部分朝鲜军队发动兵变,朝鲜半岛一时陷入混乱……日本乘机介入,调动舰队前往汉城,试图火中取栗。(《环球时报》,2014年3月26日)
18、搜“工具书”,可以看到语文学习中相关工具书的推荐及使用。
19、Guestsandfishstinkwithinthreedays.
20、考情:2016年国考33题,2017年国考34题,2010年春季联考20题,2013年秋季联考01题
21、(解释)除自身外再没有多余的东西。形容贫困。
22、考情:2014年秋季联考20题,2016年春季联考28题,2018年春季联考10题
23、(正译)在本节的其余部分,我们将用简单明了的术语来描述这种电子计算机的功能和形式。 Wehaveasalesforceatpresentoftwenty-foursalesmenoftheroad,eachwithhisownterritory.
24、(注:因纸质版字太小,不清晰,故而用了网络版)
25、④ 莘莘(shēn)学子:众多的学子(不能形容一个学子);
26、Inp ractice ,a rotorweighingabout10tonsandrotatingat3,000 r.p. m. maybesowellbalancedthatthemotion ,except forsound ,is justperceptible.
27、望文生义,它地实质是课件,用于讲授地一种辅助东西。
28、这里还要提一下,and的含义和用法要远远多于汉语的“和"字,原句and前后的两个frends,从语法结构.上讲是并列的,但从语义上看是不对等的。
29、差强人意:差,稍微,比较;强(3声),振奋。原意为还算能振奋人的意志,现在意为大体上还能够使人满意。并非是不满意。
30、搜“论语”,可以看到若干篇我谈《论语》学习的文章。
31、众多昔日只会扛锄头的农民兄弟充电后当上了蓝领,面朝黄土背朝天的下里巴人创业当上了老板。(《新华日报》,2010年9月23日)
32、(分析)此处just=almostnot,hardly曾误译为“正好觉察得出……”,这样意思就反了。
33、(误译)任何人只要他曾拖着沉重的随身行李,走过无止境的机场走廊,或者曾在枯燥乏味的休息室里等候延误的班机,都会体会到许多机场在设计上对旅客多么不方便。
34、 Theforceofgravityandthefrictionoftheairneartheearthareworkingagainstthesatellite.
35、“观神仙于瀛洲,求安其于边海”。这里的“安其”说的是“安其生”,是传说中东汉末年白日飞升的仙人。这个人在海边得道而飞升,所以这句中的“边海”注释为“海岛”“海边”没有问题,但是,能据此证明《梁甫行》中的“剧哉边海民,寄身于草野”中的“边海”就也可以解释为海边吗?
36、(误译)目前我们有一支由24名外勤推销员组成的推销队正在途中,每人有他自己的推销领域。
37、原句的句型是英语中常见的一种习惯说法,上海译文出版社出版的《英汉大词典》and词条下的第5个释义中讲得很清楚:“表示....同一事物质地的优劣不同”,提供的例句是:Thereiscoffeeandcoffee.(咖啡有这种那种之分。)如果有人请你喝咖啡,你觉得他的咖啡特别好(或特别差),而你尝过完全不同的咖啡,你便可以用这句英文。
38、塞住耳朵不听,形容不愿听取别人的意见。易误用为形容人专心,没有听到。
39、Iam/wearecarryingcurrencyormonetaryinstrumentsover$10000U.S.orforeignequivalent.
40、再以科技词汇中的top为例toppressure(高压力),topspeed(大速度),topscience(科学),topgear(高速档齿轮)中top的含义,作为修词或形容词,是一目了然的。但是下面复合词中的top并无“高、大”等含义;topmast(中桅)和topsail(中桅帆),在这里top一词不是形容词而是名词(“桅楼”),与另一名词构成一个专用词汇。
41、实际上,一根据重约10吨、每分钟3000转的转子可以平衡得好,以致除了响声外,人们几乎觉察不出它是在转动。
42、看教材中这首诗的出处,选自《曹植集校注》卷人民文学出版社1984年版。我找到了这本书的PDF版本。
43、有的人读书,只从表面看,不弄清背景,因此望文生义,无法深入。
44、(正译)……就运动技能而言,反馈更必不可少。
45、(误译)一般来说,使推进装置尽可能远离舰尾是有利的,但是这样布置会受到大齿轮箱的限制。
46、酒”(白酒应属spirits这一类)而是“白葡萄酒”;shortdrink不是“少量酒”而“浓酒”,相反longdrink不是“大量酒”而是“较淡的酒”。Theoldpartswillnolongerbesupplied中的nolonger不是指“时间不长”,而是指“旧零件将不再供应”。
47、 2017年春季联考(云南)29题(巧夺天工)
48、我进一步查询了两本手头有的关于曹植这首诗的古诗选本,一本是人民文学出版社的余冠英先生注释的《三曹诗选》,另外一本是人民文学出版社出版的由林庚、冯沅君先生主编的《中国历代诗歌选》。
49、(分析)英文可说neartheearth,不能照译“地球附近”,因该词语仅指位置(location),即直线距离(lineardistance),但地球不是单一平面,而是球体。
50、另外,从诗作本身的前后文来看,“八方各异气,千里殊风雨”,“寄身于草叶”,“妻子象禽兽,行止依林阻”等,也并未明显是在说“海边”。将“边海”单独抽取出来,望文生义地理解为“海边”,显然很不合适,反而理解为“边远地区”更好,不只是海边的贫民,一切边远地区的贫民都包含在内,由此诗歌的内涵也得到了进一步丰富。
51、有人望文生义,误以为这条成语是说“因为有了人,才能办成事”,于是把它同“事在人为”,甚至同“因人而异”“知人善任”等混为一谈。例如:
52、凤毛麟角:凤凰的毛,麒麟的角。比喻罕见的珍贵的人才或事物。并非指稀少。
53、另外,topoverhaul(中修)一词因是overhaul的修饰语,容易以为是“大修”(实际上overhaul与complete,thorough和general联用时才有全部、彻底、普遍之意,成为“大修”),其实是“初步检修”(见《英华大词典》)。
54、搜“古诗文”,可以看到如何给孩子选择古诗文以及教古诗文过程中应该注意的问题等。
55、(匪首、窝主等)不亲自偷窃抢劫而坐在家里分取赃物。
56、==============================
57、(分析)此处endless误译为“无止境的”,实际上作“环状的”解(circular,withtheendsjoined),一般大型国际机场,从候机室通向各跑道的走廊呈环状,两头是相联接的。