一、译文翻译
1、《与施从事书》(《给施从事的信》):仆去月谢病,(我上个月因病辞官,)还觅薜萝。(还乡寻觅隐居之处。)梅溪之西,有石门山者,(梅溪的西面,有座石门山,)森壁争霞,孤峰限日,(陡峭的崖壁与云霞争高下,独立的山峰遮住了太阳,);幽岫含云,深溪蓄翠。(幽深的洞穴蕴含着云雾,深谷小溪积聚着翠绿。)蝉吟鹤唳,水响猿啼。(蝉噪鹤鸣,水声响猿猴啼。)英英相杂,绵绵成韵。(各种野花参差混杂,连绵成片有音韵之美。)既素重幽居,遂葺宇其上。(我既然一向来推重隐居,就在那山上筑了房子。)幸富菊花,偏饶竹实(幸而此地多菊花,周边多竹笋。)。山谷所资,於斯已办。(山谷中的生活资料,在这里齐备了。)仁智所乐,岂徒语哉!(这种地方被仁人智士所喜爱,岂是虚言啊。)。
2、不暇:没有空闲;来不及;忙不过来。
3、从此之后,御敌于国门之外,以一己之力对抗强大的16国联军、以摧枯拉朽之势闪击月楠、以势如破竹之势碾压印度.....
4、没错,这首由匈牙利爱国诗人裴多菲于1848年欧洲革命前创作的格言诗,正是殷夫所翻译的。而这首诗,也是殷夫悲壮一生的写照。
5、论语七则原文子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不踰矩。”(踰 同:逾)子曰:“君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就有道而正焉,可谓好学也已。”子曰:“饭疏食,饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。不义而富且贵,于我如浮云。”
6、耐得住寂寞,守得住岁月,才能稳稳地赢!
7、不忮不求,何用不臧:此《卫风?雄雉》之诗。忮,害义。嫉人之有而欲加以害伤之心也。求,贪义。耻己之无而欲求取于人。臧,善义。若能不忮不求,则何为而不善?
8、作为左联在普罗诗歌创作领域的一位领军人物,除支持左联自己的期刊之外,殷夫还在自己参与编辑的《列宁青年》和《摩登青年》上发表诗作。
9、敝緼袍:敝,破坏义。緼,乱絮。古无木棉,袍皆以絮。絮之好者称绵,如今之丝绵
10、要是换成风度翩翩而又多愁善感的秦公子秦观,你可能看到他会这样吟唱:
11、子贡问孔子说:“全乡人都喜欢、赞扬他,这个人怎么样?”孔子说:“这还不能肯定。”子贡又问孔子说:“全乡人都厌恶、憎恨他,这个人怎么样?”孔子说:“这也是不能肯定的。好的人是全乡的好人都喜欢他,全乡的坏人都厌恶他。”
12、“乐观”并不是指,相信一切都好,而是相信,一定可以找到一个理由,让自己开心起来。许多人感到疑问,为什么我总是那么快乐,一切都能泰然处之。我并不是傻乎乎地觉得每件事都好极了。我和所有人一样,也会遇到烦心事。不过,我永远相信,一定有一个理由让我积极乐观起来,只是我是否已经找到了它。
13、比如“您”这个词。荷兰语中也有“您”,但只表示“尊敬”,不表示人和人之间的“距离”。而在《红楼梦》中,“您”的语气很多变,按理说袭人是贾宝玉的丫鬟,应该用“您”称呼贾宝玉,但以她和贾宝玉的亲密关系,她绝不会用“您”称呼贾宝玉,但她一定会用“您”称呼王熙凤,这些都需要我们仔细区分人物关系,把不同的语气翻译好。
14、看了这段话,我不禁说:
15、有人又说了,这些事后看都是大牛股,难免有后视镜之嫌。
16、原文:凡先生之游,以二马三骡载书自随。所至厄塞,即呼老兵退卒询其曲折;或与平日所闻不合,则即坊肆中发书而对勘之。或径行平原大野,无足留意,则于鞍上默诵诸经注疏1;偶有遗忘,则即坊肆中发书而熟复之。译文:凡是先生外出旅行,总是用两三骡马载着书本跟随着。走到险要的地方,就叫他的随从人员(退役的老兵)去打听详细的情况;有时(打听来的情况)与自己以前所知道的不一致,就到住宿的客店里打开书核对矫正。有时,行走在平原地区开阔的野外,没有值得可以留意的事情,就在马鞍上默默地背诵各种经典著作的注解疏证;偶尔发现有遗忘的(文句),就到客店中打开书本仔细认真地复习。
17、怒发冲冠,凭栏处、潇潇雨歇。
18、仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人。
19、正是这段经历,使殷夫更加坚定了共产主义信仰,并写下了诗歌《我们是青年的布尔什维克》:
20、可能有人说,2008年是百年一遇的危机,太罕见。OK。
1、1927年,中国工农红军建立,从此揭开人类军事史上的奇迹,以简陋的武器打败了美国支持全美械装备的数百万大军,一群山沟沟里来的农民和工人以盛世武功,建立了全新中国。
2、此文明确地告诉人们,培养仁德必须深入社会进行磨砺,以谦恭的态度尊重贤德之人,以真诚的行动结交仁德之士,有了这样的机会和环境,就能成功地修炼仁德。
3、4PE,对20%增速,这算便宜。
4、这是一条无产阶级职业革命家的道路,选择这条道路就意味着要为人民大众的自由幸福奋斗和牺牲。
5、中新社记者:荷兰语全译本面世后,荷兰媒体有书评表示“《红楼梦》是部兼具美感和深度的文学巨著”,中国也有专门研究《红楼梦》的“红学”,但您和其他两位译者多次表示,荷兰语全译本的目标读者是普通民众。这样如何平衡《红楼梦》的“深度”和译本便于普通读者阅读的“浅度”?
6、5000年文明延续至今,在黑暗的时刻永远都能逆势翻盘,对手换了一个又一个,我们从未下过牌局。
7、译文:范仲淹二岁的时候死了父亲。母亲很穷,没有依靠。就改嫁到了长山的朱家。(范仲淹)长大以后,知道了自己的身世,含着眼泪告别母亲,离开去应天府的南都学舍读书。(他)白天、深夜都认真读书。五年中,竟然没有脱去衣服上床睡觉过。有时夜里感到昏昏欲睡,往往把水浇在脸上。(范仲淹)常常是白天苦读,什么也不吃,直到日头偏西才吃一点东西。就这样,他领悟了六经的主旨,慷慨激昂地立下了造福(治理)天下的志向。他常常自己吟诵道:“读书人应在天下人担忧之前先担忧,在天下人快乐之后再快乐。”
8、其由也与:《檀弓》,子路曰:“伤哉贫也,生无以为养,死无以为礼也。”《家语》:子路为亲负米。则衣敝緼袍乃实况,非设辞。
9、风险提示:基金有风险,投资需谨慎。本课程为雪球基金发起,仅作为投教科普,不构成投资建议。
10、殷夫牺牲已经90余年,但他的事迹、他的牺牲精神、他为中国无产阶级解放事业所作出的贡献,是一份值得我们永远珍惜的精神财富。
11、当时,北新书局常常拖欠作者的稿费和编者的编辑费,所以稿费常常是鲁迅垫付的。鲁迅在《奔流》上发表殷夫诗作和译作,是间接对殷夫从事地下斗争的一种积极支持。
12、而2016年,颐海国际收入同比增长5%,净利润同比增长50%。2017年收入同比51%,净利润同比40%。
13、收入还有至少4倍增长空间吗?凭什么?是行业普遍增长,还是集中度提升?(收入利润增长4倍,估值提升5倍,就是10倍股。)
14、1927年春,殷夫勇敢地参加了上海工人第三次武装起义。
15、3倍PE,对30%增长。这叫便宜。
16、看看辛稼轩笔下的汉高祖,这才叫春风得意:
17、病后登快哉亭经雨清蝉得意鸣,征尘断处见归程。病来把酒不知厌,梦后倚楼无限情。鸦带斜阳投古刹,草将野色入荒城。故园又负黄华约,但觉秋风发上生。翻译:秋高气爽,雨后天晴,连枝头上的蝉都得意的鸣叫。行人渐少,尘土不扬,那通往故乡的道路显得分外清晰。病后的频频把盏,不是为消渴解馋,实因乡愁太深、太重,不得不借助酒力排遣。醒来之后,独倚栏杆,思乡之情依然无限。黄昏之时,乌鸦伴着斜阳飞回古刹。暮霭之中,唯见远去的道路渐渐隐没在一片凄迷的草色之中。辜负了故乡亲友赏菊之约虽然令人伤怀。但让秋风吹白了霜鬓更令人惆怅顿生。自己整理翻译的,供楼主参考。
18、然而,蒋介石随后便发动了“一二反革命政变”,这是大革命从高潮走向失败的转折点。
19、比如安踏,你即便买在2008年高点,到现在也涨了10倍。
20、我们的身旁是世界革命的血液,
1、喇叭,锁哪,曲儿小,腔儿大。官船来往乱如麻,全仗你抬声价。军听了军愁,民听了民怕,那里去辨甚么真共假?眼见的吹翻了这家,吹伤了那家,只吹的水尽鹅飞罢!喇叭,锁哪,吹出的曲调短小,可是声音很大。宦官们坐的官船来来往往,多得像乱麻,全都倚仗着你来抬高名声身价。士兵听了士兵发愁,老百姓听了老百姓害怕,哪里去分辨什么是真和假?眼看着吹翻了这家,吹伤了那家,只吹得水干了,鹅也飞光了!
2、子曰:“衣敝缊袍,与衣狐貉者立,而不耻者,其由也与!”“不忮不求,何用不臧?”子路终身诵之。子曰:“是道也,何足以臧?”
3、哥舒玺思:我觉得这本书的一个贡献是告诉大家,可以把《红楼梦》这样的巨著翻出来,因为荷兰翻译界有时存在“某某书不可翻”的说法,以前很多人认为《红楼梦》“不可翻”。
4、商业模式咋样,具备高分红的潜力吗?如果都打了对钩,那就耐心等待吧。毕竟,没有惊,就没有喜。要不怎么叫惊喜呢?
5、1928年秋,殷夫因参加革命活动被反动当局再次逮捕。由家人再次保出后,党组织考虑到他和其他几位同志的,决定让他们暂时转移到象山。
6、趣评:送别的气势有些吓人呀。
7、提到革命诗人殷夫,也许你会感到有些陌生,但下面的这首诗,你一定很熟悉:
8、红楼梦题材泥塑《读西厢》和瓷塑《黛玉葬花》。中新社发许建梅摄
9、春风得意马蹄疾,一日看尽长安花。
10、但如果买的是烂公司,那就没有然后了。
11、译文:娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁。隐藏起来看不见,搔头徘徊心紧张。
12、哥舒玺思:其实我们不是13年一直从事《红楼梦》的翻译,我们都有本职工作,我是荷兰莱顿大学的老师,马苏菲和林恪这些年不仅翻译《红楼梦》,也翻译了很多其他作品。
13、在上海期间,殷夫亲历了震惊全国的“五卅惨案”,日资纱厂日本工头枪杀共产党员顾正红,激起全市工人、学生声势浩大的反帝示威。游行队伍在南京路遭英巡捕开枪镇压,死亡10余人,被捕50余人。
14、革命者的情怀跃然纸上。
15、1930年3月,中国左翼作家联盟成立,殷夫是这个组织的发起人之一。
16、孔子说:“君子,吃食不要求饱足,居住不要求舒适,对工作勤劳敏捷,说话却谨慎,到有道的人那里去匡正自己,这样,可以说是好学了。”
17、1929年6月中旬,因为编辑《奔流》,鲁迅收到了殷夫寄给他的一组稿件《彼得菲·山陀尔行状》(即《裴多菲传略》),由此开始了同殷夫的交往,并托柔石送给他两本书。
18、趣评:我们的“诗仙”就是如此任性、如此自信!
19、有分红,估值还有起码的支撑。
20、中国特色应用翻译研究体系重构
【axxzhouaxxyyflongdd】四、大道之行也原文及翻译
1、美东汽车,常年50%分红率,去年90%分红率。
2、当然,大词人李清照还是年轻少女时,调皮劲也毫不逊色:
3、市场不是没给机会,给的时间窗口还相当长。
4、趣评:忽然想起《高祖还乡》里的句子:“只通刘三谁肯把你揪扯住,白甚么改了姓、更了名、唤做汉高祖。”对照着看,也许更有趣。
5、但因为这个译本是给普通读者看的,虽然翻译会失去一些东西,但我们决定不添加太多脚注。《红楼梦》里的人名有很多含义,当然可以添加脚注,可是当你读《红楼梦》沉浸在它的世界里时,恐怕不太会关注人名背后的含义,而是迫不及待地想知道下一回会发生什么。
6、子贡问怎样培养仁德。孔子说:“工匠要做好他的工作,一定要磨快他的工具。我们住在这个里,就要敬奉那些贤能的大夫,结交那些仁德的士人。”
7、第二年,也就是2009年,申洲国际收入同比增长26%,净利润同比增长79%。
8、而也正是2008年,由于金融危机,市场大跌,安踏PE跌至6倍PE。
9、想剑指三秦,君王得意,一战东归。
10、没有增长,估值可能永远趴在地板。
11、子贡问为仁。子曰:“工欲善其事,必先利其器。居是邦也,事其大夫之贤者,友其士之仁者。”
12、先生说:“穿着破旧的`绵絮袍,和穿狐裘的人同立在一起,能不感为耻辱的,只有由了吧!”“《诗经》上说不忮刻,不贪求,这有什么不好呀?”子路听了,从此常诵止此诗。先生说:“这样又何够算好呀。”
13、屈原到了江滨,披散头发,在水泽边一面走,一面吟咏着。脸色憔悴,形体面貌像枯死的树木一样毫无生气。渔父看见他,便问道:“您不是三闾大夫吗?为什么来到这儿?”屈原说:“整个世界都是混浊的,只有我一人清白;众人都沉醉,只有我一人清醒。因此被放逐。”
14、译文:我怒发冲冠登高倚栏杆,一场潇潇细雨刚刚停歇。
15、5个月后,殷夫重返上海,与党组织接上了关系,完全投入到地下革命斗争。
16、25倍PE,对40%+增长,这也算便宜,当然没前几个和后面几个便宜。
17、至于书里的人名,主人的人名没有翻成荷兰语,仆人的人名翻成了荷兰语。其中难翻的是“袭人”,我们琢磨了三年时间;这个名字要翻成荷兰语里听起来很漂亮、也很吸引人的名字,说起来还要好听。有时一个人觉得可以,但其他两个人觉得不行,只有三个人都同意才能放到书里。
18、刘备驻兵樊城,有一天接到刘表的邀请赴席.对刘表的召请,心里感到疑惧,但又不得不去.想在刘备赴宴,蔡瑁等想要乘机抓住刘备.刘备感觉到了,假装上厕所,潜逃出去.所骑的马叫"的卢".刘备骑着"的卢"走到襄阳城西檀溪水,又深又急不能走.刘备着急的说:"的卢,的卢!今天有危险了!可要努力.""的卢"它一跃三丈,便过去了.
19、(1)加强核心概念和话语体系建设
20、中新社记者:就学术层面而言,荷兰语全译本对荷兰翻译界乃至汉学界有着怎样的意义?
【axxzhouaxxyyflongdd】五、迢迢牵牛星译文翻译
1、这个表情,大概古人看到杨贵妃的时候会用到!像白居易的《长恨歌》:
2、中新社记者:外界可能很好奇,为什么花了13年时间才完成翻译?翻译时难的地方是什么?有趣的地方呢?
3、左联在中国现代文学史上第一次明确树立了马克思主义文艺理论的指导地位,指出“文学运动的目的在求新兴阶级的解放”“从事产生新兴阶级文学作品”。
4、孔子说:“吃粗粮,喝冷水,弯着胳膊来做枕头,这样做我很快乐。用不正当的手段使自己富有、尊贵,这对我如同浮云一般(指不值得关心)。”
5、子谓子贡曰,“女与回也孰愈?”对曰,“赐也何敢望回?回也闻一以知赐也闻一以知二。”子曰,“弗如也,吾与女弗如也。”
6、译文:绝不要在岔路口上分手之时,像小儿女那样悲伤泪湿佩巾。
7、见客入来,袜刬金钗溜。
8、趣评:原来两千多年前的人也喜欢玩躲猫猫,有情调!
9、终日:即“竟日”,整日。
10、而注释是对一个词或一句话丶一篇文章进行注解,可以同为本国语言,但时代不同,如把古文言文注释成现代文,也可把外文注释成本国语言,也是需要专业基础的
11、“我们第三次相见,我记得是在一个热天。有人打门了,我去开门时,来的就是白莽(即殷夫),却穿着一件厚棉袍,汗流满面,彼此都不禁失笑。这时他才告诉我他是一个革命者,刚由被捕而释出,衣服和书籍全被没收了,连我送他的那两本;身上的袍子是从朋友那里借来的,没有夹衫,而必须穿长衣,所以只好这么出汗。”
12、这是孔子对自己一生各阶段的总结。
13、2017年,颐海国际大部分时间PE在25倍以下,
14、假如是诗圣杜甫见到这个表情,不禁会深情吟道:
15、此地别燕丹,壮士发冲冠。
16、有读者在我的推特账户留言,告诉我刚读完《红楼梦》,完全被《红楼梦》的世界迷住,现在正式“告别”;还有北布拉班特省(荷兰南部省份)公立图书馆的馆长特别喜欢这本书,计划组织一系列活动,让读者深入了解《红楼梦》的背景;另有一些读者因为之前读过《庄子》的荷兰语译本,读《红楼梦》就联想到《庄子》里的一些细节。这让我觉得很有意思,他们先读《庄子》,再读《红楼梦》,可以说已对中国传统文化有所了解。
17、(1)进一步突显应用翻译研究之活力
18、对我们三位来说,也讨论过是不是交给一个人去翻,后来觉得《红楼梦》太复杂,一个人翻可能就垮了,两到三个人都行,四个人太多。然后我们每个人都有擅长的地方,马苏菲擅长翻译诗词,林恪翻译过《围城》等很难翻的文学作品,我擅长研究中国传统文化和中国历史,对文言文也比较了解,所以我们三个人就开始合作;现在荷兰语全译本《红楼梦》面世后,还有很多中国文学乃至世界文学巨著有待翻成荷兰语,我们要继续努力。
19、对荷兰读者来说,读《红楼梦》像走进一个完全陌生的世界。它是18世纪中国很传统的封建社会,读者开始可能觉得一切都很陌生,不太理解书中人物的所作所为,但一般读到100页或150页后,会完全进入《红楼梦》的世界,被书中人物强烈吸引,“欲罢不能”,只能继续把书全部读完。
20、哥舒玺思:我挺惊喜。译本的反响比我想象得好,读者特别喜欢。首印全卖光了,出版社正在组织加印。